The three of us lived in that apartment. Grandmother Charna died in 1935. She was buried in accordance with the Jewish traditions. We were mourning over her. I didn’t go to her funeral because of being ill. I remember my grandmother always being brisk and merry.
- Traditions 11756
- Language spoken 3019
- Identity 7808
- Description of town 2440
- Education, school 8506
- Economics 8772
- Work 11672
- Love & romance 4929
- Leisure/Social life 4159
- Antisemitism 4822
-
Major events (political and historical)
4256
- Armenian genocide 2
- Doctor's Plot (1953) 178
- Soviet invasion of Poland 31
- Siege of Leningrad 86
- The Six Day War 4
- Yom Kippur War 2
- Ataturk's death 5
- Balkan Wars (1912-1913) 35
- First Soviet-Finnish War 37
- Occupation of Czechoslovakia 1938 83
- Invasion of France 9
- Molotov–Ribbentrop Pact 65
- Varlik Vergisi (Wealth Tax) 36
- First World War (1914-1918) 216
- Spanish flu (1918-1920) 14
- Latvian War of Independence (1918-1920) 4
- The Great Depression (1929-1933) 20
- Hitler comes to power (1933) 127
- 151 Hospital 1
- Fire of Thessaloniki (1917) 9
- Greek Civil War (1946-49) 12
- Thessaloniki International Trade Fair 5
- Annexation of Bukovina to Romania (1918) 7
- Annexation of Northern Bukovina to the Soviet Union (1940) 19
- The German invasion of Poland (1939) 94
- Kishinev Pogrom (1903) 7
- Romanian Annexation of Bessarabia (1918) 25
- Returning of the Hungarian rule in Transylvania (1940-1944) 43
- Soviet Occupation of Bessarabia (1940) 59
- Second Vienna Dictate 27
- Estonian war of independence 3
- Warsaw Uprising 2
- Soviet occupation of the Balitc states (1940) 147
- Austrian Civil War (1934) 9
- Anschluss (1938) 71
- Collapse of Habsburg empire 3
- Dollfuß Regime 3
- Emigration to Vienna before WWII 36
- Kolkhoz 131
- KuK - Königlich und Kaiserlich 40
- Mineriade 1
- Post War Allied occupation 7
- Waldheim affair 5
- Trianon Peace Treaty 12
- NEP 56
- Russian Revolution 351
- Ukrainian Famine 199
- The Great Terror 283
- Perestroika 233
- 22nd June 1941 468
- Molotov's radio speech 115
- Victory Day 147
- Stalin's death 365
- Khrushchev's speech at 20th Congress 148
- KGB 62
- NKVD 153
- German occupation of Hungary (18-19 March 1944) 45
- Józef Pilsudski (until 1935) 33
- 1956 revolution 84
- Prague Spring (1968) 73
- 1989 change of regime 174
- Gomulka campaign (1968) 81
-
Holocaust
9685
- Holocaust (in general) 2789
- Concentration camp / Work camp 1235
- Mass shooting operations 337
- Ghetto 1183
- Death / extermination camp 647
- Deportation 1063
- Forced labor 791
- Flight 1410
- Hiding 594
- Resistance 121
- 1941 evacuations 866
- Novemberpogrom / Kristallnacht 34
- Eleftherias Square 10
- Kasztner group 1
- Pogrom in Iasi and the Death Train 21
- Sammelwohnungen 9
- Strohmann system 11
- Struma ship 17
- Life under occupation 803
- Yellow star house 72
- Protected house 15
- Arrow Cross ("nyilasok") 42
- Danube bank shots 6
- Kindertransport 26
- Schutzpass / false papers 95
- Warsaw Ghetto Uprising (1943) 24
- Warsaw Uprising (1944) 23
- Helpers 521
- Righteous Gentiles 269
- Returning home 1090
- Holocaust compensation 112
- Restitution 109
- Property (loss of property) 595
- Loss of loved ones 1724
- Trauma 1029
- Talking about what happened 1807
- Liberation 558
- Military 3322
- Politics 2640
-
Communism
4468
- Life in the Soviet Union/under Communism (in general) 2592
- Anti-communist resistance in general 63
- Nationalization under Communism 221
- Illegal communist movements 98
- Systematic demolitions under communism 45
- Communist holidays 311
- Sentiments about the communist rule 930
- Collectivization 94
- Experiences with state police 349
- Prison/Forced labor under communist/socialist rule 449
- Lack or violation of human and citizen rights 483
- Life after the change of the regime (1989) 493
- Israel / Palestine 2190
- Zionism 847
- Jewish Organizations 1200
Displaying 40171 - 40200 of 50826 results
Maria Koblik-Zeltser
During that time the position of our family had changed. My brother Leibl sent the money from Belgium regularly and finally Father was able to save money to buy his own apartment. He purchased a part of a house with a basement, which belonged to our distant relative. We had a separate entrance in the house. The apartment consisted of three rooms. As usual, there was a store in the first room. The second was a bedroom with three beds: two for my parents, and one for me, and the third one was a sort of a drawing-room combined with a kitchen. Since we didn’t have a separate kitchen Mother placed the primus [Primus stove: a small portable stove with a container for about 1 liter of kerosene that was pumped into burners] behind the curtain. The next year Father hired some workers and they joined the kitchen with the balcony to our apartment. We had a wonderful yard. There was a chicken coop in the yard. We also had a wine cellar. We didn’t have our own grapes. Father bought them at a cheap price and made wine. We drank homemade wine on Sabbath and on holidays.
When I turned seven, I started going to the Jewish school Tarbut [8]. It was a secular school, where along with common subjects, Hebrew, Jewish history and religion were taught. We studied Jewish literature, read and recited large excerpts from literary works. I had quite a good command of Hebrew at that time, but now I don’t remember anything unfortunately. After finishing elementary school I went to State Romanian Lyceum. It was a co-ed, where boys and girls studied. It wasn’t hard for me to pass the entrance exams and I was accepted without any bias. There were a lot of Jews in our class as the town was predominantly Jewish, and there was no Jewish lyceum.
I also liked the Purim holiday a lot. There was a nice impromptu carnival procession in the street. I knew the story of Esther since early childhood. Father told me about Esther, who saved the Jews. Mother made me the costume of Esther. What I like the most was the Jewish tradition to bring presents, the so-called ‘shelakhmones’ [a tray usually filled with sweets and apples]. In the evening the trays with the treats were brought from Madam Stekolshchik and another friend of my mother’s, whose husband was the owner of the mill. We treated them as well. Unfortunately, people started to forget about this tradition in the course of time. Even at the end of the 1930s, only several families kept that tradition. I remember one very religious tailor lived at one end of the town and his nephew at the other one, and when they were carrying the treats to each other, people mocked them saying that the tradition was outdated. I am sorry that this festive mood connected with Purim is gone.
Pesach was my favorite holiday. We were on holiday at school. Bedsides, my brothers Abram and Velvl used to come. Mother got ready for the holiday beforehand. She bought chicken, meat, fish and cleaned the house. There was a present for each member of the family. They had a new coat made for me and ordered new patent-leather shoes for me. The first seder was the most ceremonious one. Father was leaning on the pillows [according to the Jewish tradition the eldest man in the family, the one who conducted seder, was supposed to recline on something soft (usually pillows were used for that), which was the embodiment of relaxation and exemption from slavery], covered with white cloth. Father was wearing festive tallit. Matzah and afikoman were hidden under the pillows. The person who found the afikoman was supposed to get a present. There was traditional food on the table: an egg, a potato, bitter herbs, chicken drumstick and matzah. Apart from the common festive dishes such as stew, gefilte fish, chicken broth there were a lot of dishes from matzah: all kinds of casseroles and tsimes. My brothers stayed with us for the entire holiday period, though they weren’t religious any more. They studied in secular universities in the capital. Like most young people of that time they left home and stopped being religious and following Jewish traditions. Rarely, only when they came home, did they participate in the celebration of Jewish holidays, out of respect for their parents and a tribute to traditions.
Pesach was my favorite holiday. We were on holiday at school. Bedsides, my brothers Abram and Velvl used to come. Mother got ready for the holiday beforehand. She bought chicken, meat, fish and cleaned the house. There was a present for each member of the family. They had a new coat made for me and ordered new patent-leather shoes for me. The first seder was the most ceremonious one. Father was leaning on the pillows [according to the Jewish tradition the eldest man in the family, the one who conducted seder, was supposed to recline on something soft (usually pillows were used for that), which was the embodiment of relaxation and exemption from slavery], covered with white cloth. Father was wearing festive tallit. Matzah and afikoman were hidden under the pillows. The person who found the afikoman was supposed to get a present. There was traditional food on the table: an egg, a potato, bitter herbs, chicken drumstick and matzah. Apart from the common festive dishes such as stew, gefilte fish, chicken broth there were a lot of dishes from matzah: all kinds of casseroles and tsimes. My brothers stayed with us for the entire holiday period, though they weren’t religious any more. They studied in secular universities in the capital. Like most young people of that time they left home and stopped being religious and following Jewish traditions. Rarely, only when they came home, did they participate in the celebration of Jewish holidays, out of respect for their parents and a tribute to traditions.
We usually went to my uncle to celebrate Sukkot. He had his own house, where he made the sukkah. Grape vines were hanging down from the roof of the balcony and reached the table where we had dinner during the holiday. The next holiday of Simchat Torah was very mirthful, making young and elder people agile. [Simchat Torah (‘Rejoicing in the Torah’) celebrates the receiving of the Torah by dancing and singing. Drinking is also common during this time.] I remember how the Torah scroll was carried along our streets and followed by the dancing religious Jews. On Chanukkah my mother and I often went to her siblings in Soroca. They gave me very generous presents and Chanukkah money [Chanukkah gelt]. I felt at home in the house of Aron and Motle.
Rosh Hashanah is the first holiday in the Jewish year. It is very ceremonious. Mother laid the table with the best dishes cooked by her. Gefilte fish [filled fish balls] was one of them. Father enjoyed it the most, saying that it was the tastiest dish. We could hear shofar sounds from the synagogues, and that sound of a trumpet seemed pristine to me and made me think about Palestine, the Jews and their history.
I remember fasting at Yom Kippur. I began fasting early, since eight. [Editor’s note: Usually children under the age of nine don’t fast, then they start fasting little by little. Boys start to fast as long as adults do by the age of thirteen, girls from twelve.] It was my initiative. We had a lavish dinner on the eve of the fasting day. On the fasting day parents didn’t eat nor drink for the whole day. They usually spent this day in the synagogue, praying. Sometimes Mother came home for a couple of hours to take a rest. In the evening Mother laid a table either at home or in the café of her friend where our families got together. It was hard for me to fast. The hardest thing was being thirsty. Once, Mother fainted because of hunger, when she wasn’t very young anymore and ill.
I remember fasting at Yom Kippur. I began fasting early, since eight. [Editor’s note: Usually children under the age of nine don’t fast, then they start fasting little by little. Boys start to fast as long as adults do by the age of thirteen, girls from twelve.] It was my initiative. We had a lavish dinner on the eve of the fasting day. On the fasting day parents didn’t eat nor drink for the whole day. They usually spent this day in the synagogue, praying. Sometimes Mother came home for a couple of hours to take a rest. In the evening Mother laid a table either at home or in the café of her friend where our families got together. It was hard for me to fast. The hardest thing was being thirsty. Once, Mother fainted because of hunger, when she wasn’t very young anymore and ill.
Our family observed Jewish traditions. Father usually wore a cap or a hat; he covered his head with a kippah only while praying. Mother didn’t wear a wig. She covered her head with a kerchief only when she went to the synagogue, and Father wore tallit and tefillin only when he went to the synagogue. Mother stuck to kosher principles in cooking. There were specially marked dishes for cooking dairy and meat, as well as hardware and cutting boards.
Sabbath was a holiday for me when I was a child. On Friday Mother bought a chicken and went to the shochet to have it slaughtered. We also bought fish brought from Kishinev. We bought Sabbath challah in the bakery. Besides, Mother baked her own sweet challah. Not every Jewish family could afford fancy challah made of the premium flour. The dishes cooked for Sabbath were kept in the oven. On Sabbath my parents went to the synagogue. Both of them had their own seats in the large two-storied synagogue, which was the most beautiful one in Rezina. On Saturdays my father’s store was closed. When my parents came back from the synagogue Mother took the warm dinner from the oven and we had a meal.
Sabbath was a holiday for me when I was a child. On Friday Mother bought a chicken and went to the shochet to have it slaughtered. We also bought fish brought from Kishinev. We bought Sabbath challah in the bakery. Besides, Mother baked her own sweet challah. Not every Jewish family could afford fancy challah made of the premium flour. The dishes cooked for Sabbath were kept in the oven. On Sabbath my parents went to the synagogue. Both of them had their own seats in the large two-storied synagogue, which was the most beautiful one in Rezina. On Saturdays my father’s store was closed. When my parents came back from the synagogue Mother took the warm dinner from the oven and we had a meal.
The four friends came to the town of Liege. Leibl entered the Pharmaceutical Department at the University. His friends also became students. They lived together in a rented apartment. One Jew from Bessarabia found a job for them. They were lodging in turns at the electric station. Leibl managed to graduate from the institute and began to work. I remember how my parents rejoiced when he sent them his first salary. By that time Abram had graduated from the lyceum and entered Iasi University [7], the Law Department. The youngest son, Velvl, studied in the lyceum in Soroca. Mother’s brother Aron took Velvl to him. Having finished lyceum Velvl entered the Medical Department of Bucharest University. Father had to support two students.
In 1929 he finished lyceum and ranked top among the students, having an exceptional talent in humanities – philosophy and history. Leibl wanted to go on with his education, but he understood that our father wouldn’t be able to pay for it, as there were two more people in the family who needed to go to lyceum, and besides my mother and I were to be taken care of as well. Leibl and three of his friends decided to go to Belgium to enter a university there. Father gave him money only for the trip.
In 1918 when the entire Bessarabia, including Rezina was annexed to Romania [6], our family was not much affected by that. Father kept working in the store. He coped with work by himself. He had no assistants. We had a rather modest living. My parents thought that it was the most important thing for their sons to be educated. All of them went to a Romanian lyceum in Rezina. When the youngest was twelve, mother unexpectedly got pregnant. First, she was at a loss. She didn’t know what to do as she was about forty, but the wish to have a daughter was stronger. On 9th December 1926 she understood from her previous experience that she was having labor pains and sent her eldest son Leibl to bring a midwife. Mrs. Paromshchik was the midwife in our town. While the son was thinking where to go, parturition began. That was the way I, the youngest in the family, was born on 9th December 1926. My parents were happy. They had dreamt of having a daughter. In accordance with the tradition in my mother’s family I was named Menihe after my maternal grandmother. However, later on when I was getting my official documents I changed my name to the Russian Maria, as it was more euphonic.
My parents had their wedding in Soroca under a chuppah in accordance with the Jewish rite. They settled in Rezina. Some time later my father opened a drapery store. My parents used to live in rented apartments, changing them every couple of years. The first room of their apartment was always used as a store. In December 1909 Mother gave birth to her first child. The boy was named Leibl after our grandfather. Mother didn’t have children for a couple of years, and then two sons were born, with the difference of one year. Abram was born in 1913 and Velvl in 1914. I don’t know about the life of my family in that period of time. Fortunately, Father wasn’t drafted into the army when World War I started. First, he was the bread-winner of the family with three children and besides he was to take care of his mother Charna. Grandmother Charna lived in Rezina, but not with our family. Father rented a room for her.
The youngest in the family, Motle, born at the end of the 1890s, worked for a publishing house after finishing elementary school and vocational school. He had a significant position by the beginning of World War II. He was the director of the publishing house in Soroca. Motle had a wife, Fradya, and three daughters: the eldest Haya, middle Zoya and the youngest called Maria [5]. When she was born she was given the name of Menihe. All of them were in evacuation and came back to Soroca after World War II. Uncle Motle died in Kishinev in the 1980s. His daughters passed away as well. My namesake Maria was the closest to me. She also became a doctor. She died in Israel two years ago.
Mother’s sister Tuba and her husband Boris Baletnik lived in the Ukrainian city of Pervomaysk Mykolayiv oblast [about 330 km south of Kiev]. Both of them worked in the bar at the station. They had a very modest living. Tuba had four children; I remember the names of three of them –Menihe, Nahman, who died at a young age, and Mikhail, who died in the lines in the 1940s. Having returned from evacuation Tuba, her husband and daughter settled in Soroca. She died in the 1960s, shortly after Uncle Aron.
Aron had four children: the eldest Revekka, the sons Mikhail and Modik and the youngest, Menihe. By the way, all of my mother’s siblings had a daughter named after Grandmother Menihe. Revekka studied for a couple of years in the medical institute in Iasi, but she stopped studying when she got married. Her husband was a pharmacist. She had two sons, whose names I don’t remember. Revekka died at the age of 80 in Israel. It happened a couple of years ago. Mikhail, who had graduated from the institute – I don’t know exactly, I think it was a technical institution in Bucharest – was in the front lines during World War II. Then he lived in Chernivtsy [today Ukraine, about 430 km west of Kiev]. Mikhail was married, but he didn’t have children. He also immigrated to Israel. He died recently. Modik, who was my age, died at the front in 1944. He is buried in a mass grave somewhere in Czechoslovakia. Menihe went there a couple of times. Menihe is not alive either. Aron died in Kishinev in the middle of the 1960s.
Her eldest brother Aron also had another name. He was very feeble and ill in childhood and the rabbi advised to give him another name of Bukka [a protecting name]. He was called Bukka all the time, though it was written Aron in his documents. Aron finished elementary school. Then he went to the lyceum for a couple of years. He became a rather prosperous entrepreneur, though I don’t remember what kind of business he had. He had a wife, Surke, and children. They lived in Soroca. Aron had a large house. There was a club and summer movie house in his yard. All that property belonged to him. He was a patron of the arts. Jewish theater troupes, which came on tour, staged performances in his club. The performances were free of charge. There was no theater troupe in the town.
My mother’s family was very religious. After Grandmother’s death my mother, being the head of the family, made sure that the rites and traditions were observed. She prepared the house for Sabbath by herself. Sabbath candles were lit by her. My mother told me that once on Sabbath when she was reading a prayer the curtains caught fire from the candles. Mother was at a loss. She couldn’t interrupt the prayer. Then she started to cry out the words of the prayer, in order to draw attention to herself, for people to see the fire.
The first child born by Menihe died an infant in the 1880s. After that Grandmother didn’t have children for many years. When she was on the verge of leaving for Kharkov [today Ukraine, about 450 km east of Kiev] in 1886, where Grandfather was doing his army service, her neighbors wished her to bring back two children, according to a family legend. Our family always remembered that wish of our neighbors with a smile. Their good wish was realized. In 1887 Grandmother gave birth to twins in Kharkov. The twins were my mother Soibel and her brother Aron. In a year or two a girl, Tuba, was born, then a boy Motle followed his sister. When Grandmother died Mother became the head of the family, though she was only fourteen. She was a real homemaker: cooked food, washed linen, cleaned, helped Grandfather raise his younger children. I don’t know whether Mother got some education. I think she finished a couple of classes in the lyceum [high school]. Mother was very literate: she could read and write in Russian and Romanian. She was an erudite. Besides, Mother was very strong-willed. She was actually the head of the family.
I didn’t know my maternal grandparents either. They died before I was born. My grandfather Nahman Gitelmaher was born in the 1850s in the town of Soroca. Grandfather was much older than grandmother Menihe. I don’t know Grandmother’s maiden name. I know that she died of cancer at the age of 54, leaving four children behind. Grandfather was a literate man, he worked as a clerk. He didn’t have his own business. Grandfather Nahman didn’t live a very long life, though he managed to marry off his daughters and sons. He died in 1916. Grandfather had been working from morning till night, trying to earn a living for his children. He tried to educate his children as he was literate and educated himself.
Father was very popular with Rezina’s potential brides as he was a modern, young, well-dressed man and a good dancer. When Father decided that it was time for him to get married, he was introduced to my mother by match-makers. Father came to meet my mother in the town of Soroca [about 150 km from Kishinev], where my mother lived. He enchanted her and all relatives and left… He came back in a year and without explaining anything proposed to my mother. It didn’t take her long to say yes. Then Father used to say that he fell in love with my mother at first sight, and it was unexpected to him, but he felt responsible for his younger siblings and left home to tackle things at home and earn some money for the wedding. He planned to come back to my mother.
My father, Yankel Kozhushnyan, was born in 1880 in Rezina. Father got only elementary Jewish education at cheder, which was traditional for Jewish families. Nevertheless Father was good at writing in Russian and Romanian. He read a lot of Pushkin’s [4] works and cited them. Father was well up in book-keeping, trade and commerce. Father became a grown-up rather early. When Grandfather died, he became the head and the bread-winner of the family of three women: grandmother and his two younger sisters. Father began to work at a young age. He was an assistant to a salesman and gradually he became a salesman in a large store, owned by a wealthy Jew. Father was a very honest man and the owner of the store totally trusted him. Father learnt a lot from him and began making pretty good money.
My father’s younger brother Froim, born at the end of the 1890s, was drafted into the Tsarist army [in this period Bessarabia was part of the Russian Empire] during World War I and perished in 1916.
Father’s second sister Riva lived in Orhei with her husband. I only remember that his surname was Sharf. Riva had five children. The eldest son, Lev, and the youngest, Sholik, became pharmacists. The middle son Abram was a driver. Riva’s daughters Zina and Rosa were married to rather well-off Jews. Zina graduated from the Bucharest University [today Romania], from the Economics department. She lived with her husband in Bucharest. She worked as an economist for large companies. When the Soviet regime came to power in 1940 [3], Zina with her family moved to Kishinev. Riva died in the middle of the 1960s and all her children with the exception of Zina left for Israel in the 1980s. Zina and her husband came back to Bucharest after World War II. She lived there for a long time and recently died at the age of 85.
Charna and Leibl had four children. My father was the eldest. Then in two or three years two sisters were born: Menya and Riva. Froim was the youngest. Aunt Menya and her husband Leizer Zhovnar lived in the village of Sarateny [about 45 km from Kishinev], not far from Orhei. Leizer owned a lot of land. He was involved in tobacco production. He worked in the field from morning till night all year round. He didn’t hire workers full time, only in winter time he hired a couple of workers for processing of tobacco. Their little family was rather well-off. Menya didn’t have children and she was suffering because of that.
Menya loved us, her nephews and nieces, very much.
Menya loved us, her nephews and nieces, very much.
I know for sure that Grandfather wasn’t alive when the first child of my parents was born in 1909, because my elder brother was named after our grandfather [one of the most common practices is to name a child to honor a relative. Sephardi Jews name their children freely after both living and deceased relatives. However, Ashkenazim rarely name children after living relatives].
Grandfather Leibl got married for a second time. His wife was his age. She was born in Kishinev. My grandmother Charna was born in 1847. I don’t remember her maiden name.
Grandfather Leibl was involved in commerce like most of the Jews in Rezina. [Editor’s note: in Rezina a considerable part of the Jewish population engaged in viniculture and tobacco production. In 1925, 200 Jewish families cultivated an area of 1,567 hectares, 1,400 of which were rented.] I don’t know exactly what he did for a living. Grandfather died at the beginning of the 20th century.
Grandfather Leibl was involved in commerce like most of the Jews in Rezina. [Editor’s note: in Rezina a considerable part of the Jewish population engaged in viniculture and tobacco production. In 1925, 200 Jewish families cultivated an area of 1,567 hectares, 1,400 of which were rented.] I don’t know exactly what he did for a living. Grandfather died at the beginning of the 20th century.
The market was on Podgornaya Street. It was open for several days a week. Moldovans from the adjacent villages used to come to the market on carts to sell their produce – meat, chicken, grapes and other fruits, vegetables – and to buy the goods they needed – certain groceries, knick-knacks, fabric and dirt cheap souvenirs for children. A large Orthodox church, surrounded by an orchard was located on the square of this street. The bell toll was heard all over the town. There was only one church and there were several synagogues. The first and the largest synagogue was called ‘Itsik and Monek.’ They say it was built by the Jew Monek and his son Itsik. It was a large two-storied synagogue attended by wealthy Jews: entrepreneurs, merchants and intelligentsia – doctors and lawyers. There was also the synagogue of the tailors [synagogue maintained by the tailors’ guild union] and the synagogue called ‘Old and New Synagogue.
Ihil Shraibman
My paternal grandfather, Ihil-Avrom Shraibman, came from Vadul-Rashkov in Bessarabia [2]. There are two towns called Rashkov: Ukrainian Rashkov and Vadul-Rashkov in Bessarabia, located on the bank of the Dniestr River. When in 1918 Bessarabia became Romanian territory [3], the Dniestr formed a border between the USSR and Romania and there were no more boats sailing across. We used to say: the Dniestr has been closed. Vadul-Rashkov had no more communications with Odessa port, the railway station was a long distance away and the town grew poorer. Jews resided in the central part of the town, and the Moldovan, Russian and Ukrainian population lived in the suburbs. The streets were narrow and curved and one-storied cottages were close to one another. There were sign boards: ‘Butcher’s’ or ‘Tailor’s’ on some of them. In spring and fall the streets were impassable. There were four synagogues, a cheder, elementary and talmud torah schools in the town.
My grandfather Ihil-Avrom was a cantor. He died six years before I was born. This happened in the 1900s. I was his first grandson and was named after him.
My grandmother Hana was very kind like all grandmothers, and very smart. I can’t remember her maiden name. She owned a small grocery store where she sold tea, coffee and cereals. She also sold kvas [a kind of beverage] and dried sunflower seeds, popular with Jews and Moldovans.
My grandmother Hana was very kind like all grandmothers, and very smart. I can’t remember her maiden name. She owned a small grocery store where she sold tea, coffee and cereals. She also sold kvas [a kind of beverage] and dried sunflower seeds, popular with Jews and Moldovans.
They were religious like all Jews in the town. They celebrated Sabbath, followed the kashrut and went to the synagogue.
They said in the family that Uncle Meyer was going to study in the yeshivah, but this dream of his wasn’t to come true. He had to help Grandmother with the store and take care of the younger children. However, Meyer spent every free minute reading his books. When his time came, he married Zisl, a Jewish girl from our town. He got some training to become a shochet, moved to the faraway village of Shepteban’ and worked as a shochet for the rest of his life. In the 1960s a Jewish woman from Shepteban’ told me that Uncle and his family wanted to evacuate during the Great Patriotic War [5], but Germans captured them before they managed to cross the Dniestr. Uncle Meyer, his wife Zisl and my cousins Malka and Tsylia were beaten to death with sticks with sharp ends.