After my grandfather died, my grandmother Rosa moved to her younger son Boris in Soroki. During the war Grandmother Rosa and Boris’ wife were taken to a ghetto somewhere in Ukraine. They were killed there in 1941 or 1942.
- Tradíciók 11756
- Beszélt nyelv 3019
- Identitás 7808
- A település leírása 2440
- Oktatás, iskola 8506
- Gazdaság 8772
- Munka 11672
- Szerelem & romantika 4929
- Szabadidő/társadalmi élet 4159
- Antiszemitizmus 4822
-
Főbb események (politikai és történelmi)
4256
- örmény népirtás 2
- Doctor's Plot (1953) 178
- Soviet invasion of Poland 31
- Siege of Leningrad 86
- The Six Day War 4
- Yom Kippur War 2
- Atatürk halála 5
- Balkán háborúk (1912-1913) 35
- Első szovjet-finn háború 37
- Csehszlovákia megszállása 1938 83
- Franciaország lerohanása 9
- Molotov-Ribbentrop paktum 65
- Varlik Vergisi (vagyonadó) 36
- Első világháború (1914-1918) 216
- Spanyolnátha (1918-1920) 14
- Latvian War of Independence (1918-1920) 4
- Nagy gazdasági világválság (1929-1933) 20
- Hitler hatalmon (1933) 127
- 151 Kórház 1
- Thesszaloniki tűzvész (1917) 9
- Görög polgárháború (1946-49) 12
- Thesszaloniki Nemzetközi Vásár 5
- Bukovina Romániához csatolása (1918) 7
- Észak-Bukovina csatolása a Szovjetunióhoz (1940) 19
- Lengyelország német megszállása (1939) 94
- Kisinyevi pogrom (1903) 7
- Besszarábia romániai annexiója (1918) 25
- A magyar uralom visszatérése Erdélybe (1940-1944) 43
- Besszarábia szovjet megszállása (1940) 59
- Második bécsi diktátum 27
- Észt függetlenségi háború 3
- Varsói felkelés 2
- A balti államok szovjet megszállása (1940) 147
- Osztrák lovagi háború (1934) 9
- Anschluss (1938) 71
- A Habsburg birodalom összeomlása 3
- Dollfuß-rendszer 3
- Kivándorlás Bécsbe a második világháború előtt 36
- Kolkhoz 131
- KuK - Königlich und Kaiserlich 40
- Bányászjárás 1
- A háború utáni szövetséges megszállás 7
- Waldheim ügy 5
- Trianoni békeszerződés 12
- NEP 56
- Orosz forradalom 351
- Ukrán éhínség (Holodomor) 199
- A Nagy tisztogatás 283
- Peresztrojka 233
- 1941. június 22. 468
- Molotov rádióbeszéde 115
- Győzelem napja 147
- Sztálin halála 365
- Hruscsov beszéde a 20. kongresszuson 148
- KGB 62
- NKVD 153
- Magyarország német megszállása (1944. március 18-19.) 45
- Józef Pilsudski (1935-ig) 33
- 1956-os forradalom 84
- Prágai Tavasz (1968) 73
- 1989-es rendszerváltás 174
- Gomulka kampány (1968) 81
-
Holokauszt
9685
- Holokauszt (általánosságban) 2789
- Koncentrációs tábor / munkatábor 1235
- Tömeges lövöldözési műveletek 337
- Gettó 1183
- Halál / megsemmisítő tábor 647
- Deportálás 1063
- Kényszermunka 791
- Repülés 1410
- Rejtőzködés 594
- Ellenállás 121
- 1941-es evakuálások 866
- Novemberpogrom / Kristályéjszaka 34
- Eleutherias tér 10
- Kasztner csoport 1
- Jászvásári pogrom és a halálvonat 21
- Sammelwohnungen 9
- Strohmann rendszer 11
- Struma hajó 17
- Élet a megszállás alatt 803
- Csillagos ház 72
- Védett ház 15
- Nyilaskeresztesek ("nyilasok") 42
- Dunába lőtt zsidók 6
- Kindertranszport 26
- Schutzpass / hamis papírok 95
- Varsói gettófelkelés (1943) 24
- Varsói felkelés (1944) 23
- Segítők 521
- Igazságos nemzsidók 269
- Hazatérés 1090
- Holokauszt-kárpótlás 112
- Visszatérítés 109
- Vagyon (vagyonvesztés) 595
- Szerettek elvesztése 1724
- Trauma 1029
- Beszélgetés a történtekről 1807
- Felszabadulás 558
- Katonaság 3322
- Politika 2640
-
Kommunizmus
4468
- Élet a Szovjetunióban/kommunizmus alatt (általánosságban) 2592
- Antikommunista ellenállás általában 63
- Államosítás a kommunizmus alatt 221
- Illegális kommunista mozgalmak 98
- Szisztematikus rombolások a kommunizmus alatt 45
- Kommunista ünnepek 311
- A kommunista uralommal kapcsolatos érzések 930
- Kollektivizáció 94
- Az állami rendőrséggel kapcsolatos tapasztalatok 349
- Börtön/kényszermunka a kommunista/szocialista uralom alatt 449
- Az emberi és állampolgári jogok hiánya vagy megsértése 483
- Élet a rendszerváltás után (1989) 493
- Izrael / Palesztina 2190
- Cionizmus 847
- Zsidó szervezetek 1200
Displaying 40051 - 40080 of 50826 results
Bella Chanina
My grandfather died in Kishinev in 1930. He was buried according to Jewish traditions, wrapped in a takhrikhim, and there were candles on the floor. I was seven years old, and remember his funeral well.
I remember my grandfather Moisey. When I was born, he and Grandmother lived in Kishinev. My grandfather was a very modest quiet man with a gray beard. He always wore a yarmulka [kippah]. My grandmother was short, busy and sweet. She always wore dark clothes and covered her head.
Moldova
My grandmother wasn’t fanatically religious, but observed all the Jewish traditions. She lit candles on Sabbath and when she was with us, before Pesach she had all our utensils and crockery koshered. And I also remember – they don’t do it now – that my grandmother placed all tableware – knives and forks, into the ground in flower pots. She probably koshered them in this manner.
Uncle Gedaliye and his wife Sophia had an only son, Yuliy, born in 1926.
During the war they lived in Aktyubinsk in Kazakhstan, where Yuliy studied in a railroad school. In the last months of the war Yuliy volunteered to the front without saying a word to his parents. He was at the front till the end of the war and then served until the end of the term of his service.
During the war they lived in Aktyubinsk in Kazakhstan, where Yuliy studied in a railroad school. In the last months of the war Yuliy volunteered to the front without saying a word to his parents. He was at the front till the end of the war and then served until the end of the term of his service.
,
During WW2
See text in interview
My grandmother wasn’t fanatically religious, but observed all the Jewish traditions. She lit candles on Sabbath and when she was with us, before Pesach she had all our utensils and crockery koshered. And I also remember – they don’t do it now – that my grandmother placed all tableware – knives and forks, into the ground in flower pots. She probably koshered them in this manner.
My grandmother wasn’t fanatically religious, but observed all the Jewish traditions. She lit candles on Sabbath and when she was with us, before Pesach she had all our utensils and crockery koshered. And I also remember – they don’t do it now – that my grandmother placed all tableware – knives and forks, into the ground in flower pots. She probably koshered them in this manner.
I remember my grandmother well. She was short, round-faced, always wearing modest dark clothes and a kerchief.
I remember my grandmother well. She was short, round-faced, always wearing modest dark clothes and a kerchief.
,
Before WW2
See text in interview
I didn’t know grandfather Yoil; he died in 1891. We had a big photographic portrait of my grandfather on the wall: in a white shirt, a small narrow tie in the fashion of the time. He looked like an intelligent man. I don’t remember a beard, but if he had one, it was small. I can’t tell what he did for a living. When we evacuated, we left the portrait on the wall and this was his only photograph.
Hana Muchnik
. I enjoyed the holidays in my grandfather’s house to the utmost. He was well-respected in the town, and I remember the celebration of the Simchat Torah [last day of Sukkot], when older Jews got together in his house to pray, sat at the table having a meal, sang and danced with the Torah – I liked it so much!
My uncle, the public rabbi, was the only rabbi in Orhei [there was a title of spiritual rabbi (kohein) and public rabbi. The spiritual rabbi performed at the synagogue and the public one represented interests of Jews to the state authorities]. When the rabbi visited the town on holidays, he stayed in my grandfather’s house. On these days I felt significant. Firstly, I never left my grandfather’s side on these days and I looked at the visitor with admiration: I believed he was close to God. Religious Jews came to the house to visit the rabbi, waiting for their turn in the fore room and the yard. The shomes invited visitors to the rabbi. Then the rabbi and my grandfather had lunch and I joined them.
This was done every year before 1934, when my grandfather was bedridden due to severe illness. He died in 1935. The rabbi, whom my grandfather had received in his home, came to the funeral. The rabbi recited the mourning prayer for my grandfather. I went to my grandfather’s funeral and took part in the mourning, though according to the Jewish rules the children whose parents were living weren’t supposed to attend funerals or go to the cemetery, but my parents didn’t mind my going to the cemetery. [The halakhah only says that a person is permitted to recite the Kaddish for other close relatives as well as parents, but only if his/her parents are dead. Probably in Hana’s community there were different traditions.
Our family also observed all traditions and celebrated holidays. My favorite holiday was Pesach. Purim was celebrated one month before the Pesach. This was a merry holiday. Mama baked hamantashen and made fluden, cookies with honey and nuts, and we brought shelakhmones [mishlo'ah manot, sending of gifts to one another], a tray with cookies, strudel, sweets and apples to our neighbors. There was a carnival procession in the streets, stopping by each house. The owners, including my father, dropped their contributions into a special box of contributions for Palestine.
Our family also observed all traditions and celebrated holidays. My favorite holiday was Pesach. Purim was celebrated one month before the Pesach. This was a merry holiday. Mama baked hamantashen and made fluden, cookies with honey and nuts, and we brought shelakhmones [mishlo'ah manot, sending of gifts to one another], a tray with cookies, strudel, sweets and apples to our neighbors. There was a carnival procession in the streets, stopping by each house. The owners, including my father, dropped their contributions into a special box of contributions for Palestine. I enjoyed the feeling of expectation of Pesach. The preparation started immediately after Purim. Everything was cleaned and fixed, painted and repaired. [The Passover cleaning, the mitzvah of biur chametz – getting rid of chametz – and other traditions described below belong to Pesach traditions according to the halakhah.
The first sign of the holiday was a box of matzah. The box was locked and it wasn’t allowed to start eating the matzah before the holiday. On the eve of the holiday the special crockery was taken down from the attic. I loved this crockery! The silver spoons and forks were shining, but were cleaned again nevertheless. I had two little cups: the blue and the white ones. The table was covered with a new starched table cloth. In the evening the seder began. At ten o’clock in the morning we had breakfast with the last slice of bread: there was to be no bread in the following days. My father cut a piece of bread into ten little pieces and placed them around the house. His next step was to sweep it onto a plate with a goose feather. I followed him, watching that he didn’t miss a crumb and indicating it if he did. However, he never missed a piece.
The rules required having guests on seder, but who was willing to come to somebody else’s home! However, Jews found the way out; the military sent out two privates to each Jewish house: it was good for the boys to celebrate with a family and for families to follow the rules.
There were dishes required by the Haggadah and other traditional Jewish food: stuffed fish [so-called gefilte fish], chicken broth with matzah kneydlakh, nicely smelling rich stew, tsimes, matzah puddings. My father reclined on cushions at the head of the table. He dressed up and had his tallit on. I was small and nobody seemed to take any account of me. However, I knew they couldn’t have a holiday without me. At the start of seder my father would address me. I’d stand up and distinctly answer the four questions about the origin of the holiday: the family would all look at me and I’d feel proud. Then I’d fill everybody’s glasses and my own. My father reads the Haggadah, the men repeat after him and the seder begins.
Frankly, I was upset that it was my brother Anchel to look for the afikoman and get a gift, but this was a custom and wasn’t to be questioned. At a certain time my father left the table and opened the front door. It was cold and dark outside. My father pronounced: ‘Whoever is hungry, come in to have a meal! Whoever is thirsty, come in for a drink!’ I don’t remember anybody coming in, but the tradition was followed. The expectation of Elijah–ha-nevi was the highlight of the celebration. There was a glass of wine for him on the table, and he was expected to come in at night. I decided to stay awake till he came in, but of course, I fell asleep. The next morning I thought: well, maybe next time. When I fell asleep each time I plotted something else. I checked the level of wine in the glass in the morning, and when it looked as if there was less wine left I believed Elijah-ha-nevi had visited our house, indeed! This was the happiest holiday ever.
Frankly, I was upset that it was my brother Anchel to look for the afikoman and get a gift, but this was a custom and wasn’t to be questioned. At a certain time my father left the table and opened the front door. It was cold and dark outside. My father pronounced: ‘Whoever is hungry, come in to have a meal! Whoever is thirsty, come in for a drink!’ I don’t remember anybody coming in, but the tradition was followed. The expectation of Elijah–ha-nevi was the highlight of the celebration. There was a glass of wine for him on the table, and he was expected to come in at night. I decided to stay awake till he came in, but of course, I fell asleep. The next morning I thought: well, maybe next time. When I fell asleep each time I plotted something else. I checked the level of wine in the glass in the morning, and when it looked as if there was less wine left I believed Elijah-ha-nevi had visited our house, indeed! This was the happiest holiday ever.
I also liked Rosh Hashanah and I started fasting on Yom Kippur at an early age. I didn’t like the Sukkot: it was already cold and I didn’t want to have meals in the sukkah. However, Papa made me put on something warm and come into the sukkah for a meal. I remember Chanukkah: the Chanukkah candle stand, the candles that my father lit in the evening, sweet doughnuts, the gifts and some money that I got. I liked all holidays, but seder in our family has particularly warmed my heart ever since.
I went to the Jewish elementary school Tarbut [12] at the age of six.
When she heard of my failure at the entrance exams to this school, she arrived in Orhei and visited the gymnasium where everybody knew her. She demanded my written work and made sure that the mark given for it was fair. At her request I had another exam and entered the gymnasium.
The national composition of the gymnasium was diverse. There were Romanian, Moldovan and Russian girls in my class. Half of my classmates were Jewish girls. We got along well and were polite with each other. The Christian girls had religious classes, and so did the Jewish girls: we studied the basics of Judaism. On Jewish holidays the Jewish girls were given vacations. I remember mentioning to my friends my concerns about missing two days of school on Rosh Hashanah and having no notes from classes.
There were a number of Zionist organizations in Bessarabia in those years. My older brother Haim moved to Bucharest at the age of 15 and entered a vocational school. Haim became a high-skilled worker. He also became fond of Zionist ideas of restoration of Israel. He joined a Zionist organization of young people, I don’t know the name of this organization, and was preparing for repatriation to Israel. In a camp in the Carpathians he met and fell in love with a Jewish girl named Tubele. When he told Mother about Tubele and his intention to marry her, our mother got very angry: Tubele came from a poor family and wasn’t our equal. Haim left his fiancée and moved to Israel in 1927. He got married there and had a daughter. Haim was involved in the establishment of the kibbutz settlements in Israel. In his letters he tried to convince Anchel to move to Israel. Anchel moved to Palestine in 1936. However, shortly after he moved there, he was killed by terrorists.
I wouldn’t say I had steady Zionist interests, but I joined the Maccabi [14] Zionist organization of young people to keep the memory of my brother. This organization also prepared us for repatriation to Israel. They stated that the establishment of our Jewish state must be peaceful. I attended this organization in secret. I don’t think my gymnasium would have appreciated this had they known.
During the years of class struggle in Bessarabia some young people joined anti-Fascists and the others became Cuzists [15], but I was rather apolitical. I didn’t even know who Lenin [16] was.
I heard the name of Stalin, but I hardly knew anything about the Soviet Union. When the Red Army entered Orhei in late June 1940, it was something new and different for me. I had finished the gymnasium with honors by that time. Thus, before I could take my Baccalaureate exam [In Eastern Europe the Bachelor’s degree, noted in the diploma refers to the graduation from high school], the Soviet rule was established. My friends and I decided to greet the Soviet Army. I dressed up and tied a red ribbon in my hair. I remember my father saying sadly seeing this: ‘What are you so happy about, Daughter?’
Seeing the Red Army warriors we felt disappointed: they looked exhausted and dirty. A few days after the Soviet rule was established, the repression and arrests began. Our store was nationalized and they expropriated my grandfather’s part of the house to accommodate some of the Red Army commanding officers. They also occupied our biggest room. My father was summoned to the NKVD office [17], but he said they treated him properly. They explained to him that nationalization was a program of the Soviet government and my father had no resentment toward the Soviet power.
Seeing the Red Army warriors we felt disappointed: they looked exhausted and dirty. A few days after the Soviet rule was established, the repression and arrests began. Our store was nationalized and they expropriated my grandfather’s part of the house to accommodate some of the Red Army commanding officers. They also occupied our biggest room. My father was summoned to the NKVD office [17], but he said they treated him properly. They explained to him that nationalization was a program of the Soviet government and my father had no resentment toward the Soviet power.
I took up a short-term course of teachers’ training. My sister had tried to teach me some Russian, but it didn’t work. I came to the course hardly having any knowledge of Russian, but the others were no better in this regard. I finished this course two or three months later and received a job assignment to the Moldovan village of Malovata. I had tears in my eyes leaving home: this was my first departure from home. The school I was to work at was on the picturesque bank of the Dniestr. I liked the location and warm weather and I understood there were other places to live in besides Orhei. A few days later Mama arrived and rented a room for me and Sarrah Shoichetman from Orhei, who also came to work at the school. The school consisted of two classes: the 1st and the 2nd grades. Sarrah and I worked quietly in our first year there.
In the middle of June 1941 I went home for vacation. I also took up a course of advanced teachers’ training. On 22nd June we listened to Molotov’s speech [18]. He made the announcement about the start of the Great Patriotic War. I went to the center of town where people were gathering by the radio. At that time the first bombing started. People started to panic. We rushed to the basement of a house and waited till the bombing was over. Then I rushed home worrying about my family. I found Mama sobbing after me at home. Bombings occurred every day. We took hiding in the basement, but my father refused to hide away. He said nothing could happen to him at the synagogue and after each air raid alarm he ran to the nearest ‘market-place’ synagogue.
When the evacuation began, the medical school arranged for a wagon for our family. We could load one piece of luggage onto it and had to follow the horse-drawn wagon walking. My sister tried to convince my parents to evacuate, but my mother said she wasn’t going to walk and would try to find another wagon to depart. My sister and I agreed with our parents that we would meet across the Dniestr.
We left Orhei on 7th July. We walked for a few days and couldn’t remember when we had our last meal. During air raids we took hiding in hay stacks and when they were over we buried the dead. When we approached a crossing on the Dniestr River, there was a crowd of people waiting for their turn to cross the river. The army units were the first ones to cross. My sister and I headed back to Orhei. The town was deserted, but my parents and aunt were there. They found no wagon and yet again refused to leave with us.
We left Orhei on 7th July. We walked for a few days and couldn’t remember when we had our last meal. During air raids we took hiding in hay stacks and when they were over we buried the dead. When we approached a crossing on the Dniestr River, there was a crowd of people waiting for their turn to cross the river. The army units were the first ones to cross. My sister and I headed back to Orhei. The town was deserted, but my parents and aunt were there. They found no wagon and yet again refused to leave with us.
On 13th July my sister and I left the town another time.