The conditions in Bergen-Belsen were catastrophic. They put us up in some building, where we met up with the girls that had arrived in Christianstadt a little earlier. I don't remember anymore if there were mattresses there, but I think that there was only straw, we laid on the floor like sardines next to each other. The conditions were terrible, truly horrible. There was almost no food, getting even a little bit to eat was terribly difficult, the accommodations were atrocious. There was no water, we couldn't wash, the toilets were atrocious. Because there weren't enough toilets for so many people, the men dug out these deep ditches where people used to go, there you saw men's, women's bottoms, and you didn't give a damn.
- Tradíciók 11756
- Beszélt nyelv 3019
- Identitás 7808
- A település leírása 2440
- Oktatás, iskola 8506
- Gazdaság 8772
- Munka 11672
- Szerelem & romantika 4929
- Szabadidő/társadalmi élet 4159
- Antiszemitizmus 4822
-
Főbb események (politikai és történelmi)
4256
- örmény népirtás 2
- Doctor's Plot (1953) 178
- Soviet invasion of Poland 31
- Siege of Leningrad 86
- The Six Day War 4
- Yom Kippur War 2
- Atatürk halála 5
- Balkán háborúk (1912-1913) 35
- Első szovjet-finn háború 37
- Csehszlovákia megszállása 1938 83
- Franciaország lerohanása 9
- Molotov-Ribbentrop paktum 65
- Varlik Vergisi (vagyonadó) 36
- Első világháború (1914-1918) 216
- Spanyolnátha (1918-1920) 14
- Latvian War of Independence (1918-1920) 4
- Nagy gazdasági világválság (1929-1933) 20
- Hitler hatalmon (1933) 127
- 151 Kórház 1
- Thesszaloniki tűzvész (1917) 9
- Görög polgárháború (1946-49) 12
- Thesszaloniki Nemzetközi Vásár 5
- Bukovina Romániához csatolása (1918) 7
- Észak-Bukovina csatolása a Szovjetunióhoz (1940) 19
- Lengyelország német megszállása (1939) 94
- Kisinyevi pogrom (1903) 7
- Besszarábia romániai annexiója (1918) 25
- A magyar uralom visszatérése Erdélybe (1940-1944) 43
- Besszarábia szovjet megszállása (1940) 59
- Második bécsi diktátum 27
- Észt függetlenségi háború 3
- Varsói felkelés 2
- A balti államok szovjet megszállása (1940) 147
- Osztrák lovagi háború (1934) 9
- Anschluss (1938) 71
- A Habsburg birodalom összeomlása 3
- Dollfuß-rendszer 3
- Kivándorlás Bécsbe a második világháború előtt 36
- Kolkhoz 131
- KuK - Königlich und Kaiserlich 40
- Bányászjárás 1
- A háború utáni szövetséges megszállás 7
- Waldheim ügy 5
- Trianoni békeszerződés 12
- NEP 56
- Orosz forradalom 351
- Ukrán éhínség (Holodomor) 199
- A Nagy tisztogatás 283
- Peresztrojka 233
- 1941. június 22. 468
- Molotov rádióbeszéde 115
- Győzelem napja 147
- Sztálin halála 365
- Hruscsov beszéde a 20. kongresszuson 148
- KGB 62
- NKVD 153
- Magyarország német megszállása (1944. március 18-19.) 45
- Józef Pilsudski (1935-ig) 33
- 1956-os forradalom 84
- Prágai Tavasz (1968) 73
- 1989-es rendszerváltás 174
- Gomulka kampány (1968) 81
-
Holokauszt
9685
- Holokauszt (általánosságban) 2789
- Koncentrációs tábor / munkatábor 1235
- Tömeges lövöldözési műveletek 337
- Gettó 1183
- Halál / megsemmisítő tábor 647
- Deportálás 1063
- Kényszermunka 791
- Repülés 1410
- Rejtőzködés 594
- Ellenállás 121
- 1941-es evakuálások 866
- Novemberpogrom / Kristályéjszaka 34
- Eleutherias tér 10
- Kasztner csoport 1
- Jászvásári pogrom és a halálvonat 21
- Sammelwohnungen 9
- Strohmann rendszer 11
- Struma hajó 17
- Élet a megszállás alatt 803
- Csillagos ház 72
- Védett ház 15
- Nyilaskeresztesek ("nyilasok") 42
- Dunába lőtt zsidók 6
- Kindertranszport 26
- Schutzpass / hamis papírok 95
- Varsói gettófelkelés (1943) 24
- Varsói felkelés (1944) 23
- Segítők 521
- Igazságos nemzsidók 269
- Hazatérés 1090
- Holokauszt-kárpótlás 112
- Visszatérítés 109
- Vagyon (vagyonvesztés) 595
- Szerettek elvesztése 1724
- Trauma 1029
- Beszélgetés a történtekről 1807
- Felszabadulás 558
- Katonaság 3322
- Politika 2640
-
Kommunizmus
4468
- Élet a Szovjetunióban/kommunizmus alatt (általánosságban) 2592
- Antikommunista ellenállás általában 63
- Államosítás a kommunizmus alatt 221
- Illegális kommunista mozgalmak 98
- Szisztematikus rombolások a kommunizmus alatt 45
- Kommunista ünnepek 311
- A kommunista uralommal kapcsolatos érzések 930
- Kollektivizáció 94
- Az állami rendőrséggel kapcsolatos tapasztalatok 349
- Börtön/kényszermunka a kommunista/szocialista uralom alatt 449
- Az emberi és állampolgári jogok hiánya vagy megsértése 483
- Élet a rendszerváltás után (1989) 493
- Izrael / Palesztina 2190
- Cionizmus 847
- Zsidó szervezetek 1200
Displaying 871 - 900 of 50826 results
Ludmila Rutarova
![](/themes/custom/centro/flags/cz.svg)
After one air raid that destroyed the buildings in which we'd been living, they transported us by train to another camp. During the train trip I got my first slap from an SS woman. Some of the girls that were there with us wanted to get on her good side, and so would do anything she wished. Because the SS woman wanted very much to learn to sing the song 'Prague Is Beautiful' in Czech, which for some reason she liked and was constantly wanting to sing it. It annoyed me the way she was constantly singing, and so I cracked something like 'stupid cow,' and right away got a good slap.
Some people in Hamburg were very kind; I remember that once some German woman called out to me from some building, for me to come over to her. At first I was afraid to go into the building, but she handed me a loaf of bread and told me to split it with the girls. Another time a person came along and when he saw what kind of shoes we were working in, he brought over a wheelbarrow of shoes, for us to pick some more suitable ones from. Because in Auschwitz I'd been issued high-heel shoes, which really weren't suitable for work!
However, after some time they sent her back to Auschwitz along with two other pregnant girls. Before she left, she told me that if they take her back to Auschwitz, she'd rather escape along the way than to return to Auschwitz to go into the gas. We never found out what happened to Lotka. No one managed to find out how and where she'd perished, all I know is that from Lotka's entire family, only her mother survived.
From there we'd be transported to various plants like Eurotank and RTL, and for cleanup work, basically wherever we were needed. We cleared away bombed-out buildings, chipped the old mortar off of bricks and put them at the side of the road, because bricks cleaned up in this manner were then taken away for use in the construction of new buildings. One time some German came walking by, and told us that once we clear it away there and get to his cellar, where he's got potatoes, we should dig them up and that he'd give us some of them. We thanked him, and thought to ourselves that the poor guy has no idea that we'd already found and eaten them long ago.
At that moment we stopped. I went to see the SS post, we called them 'postmen,' and described to him what had happened and asked him if he wouldn't please lend me some sort of broom, so I could clean out the wagon. He told me to wait, returned in a bit, and gave me handfuls of tall grass he'd picked, with which I could scrub it clean. He was nice and helped me, and he was bringing me pails of clean water with which I always flushed it and cleaned it, scoured it with grass, and again and again until the wagon was clean. I asked my cousin Inka to help me. She refused. The only girl in the wagon that helped me was my friend Vera Liskova, who'd worked with me in the 'Landwirtschaft.' What with the sun blazing down and the heat, the floor was soon dry and was snow-white!
My brother left Auschwitz to go work in Schwarzheide. We ran to the end of the camp to watch them leave on the train. Because my dad was already 65, they didn't take him for work in Schwarzheide. When my mom and I left for Hamburg in July 1944, my dad stayed in Auschwitz. Saying goodbye to dad and Auntie Zofie from Nadejkov was awful, because I already suspected how it would end. Dad was calming me down, and said: 'I've got my life behind me, you've got yours ahead of you, I'm glad that you're going with Mom.' My father didn't survive; he went into the gas that same year, 1944. The worst thing is that my dad never believed in the gas. He said that it after all isn't possible for them to send young, healthy people into the gas. When they told me that they were burning people there, I cried terribly, and my dad kept telling me to not believe it, that it's not possible. I guess the poor man had to find out the hard way...
We had to undergo a gynecological examination - though I was so skinny that there was no way anyone could've thought I was pregnant, so I avoided the exam. They sent us to go bathe, we were, of course, afraid that instead of water gas would come out of the showers, but in the end it really was water. When we went to go bathe, I was wearing an Omega wristwatch, and thought it would be a shame to damage it, so I said to myself that I'd hide it somewhere. A pile of coal caught my eye, so I hid it in there, intending to retrieve it after washing. But then we all exited out the other side, so I never saw the watch again.
I was in the FKL - 'Frauen-Konzentrationslager' [women's concentration camp] where they shaved our entire bodies, but left me my hair. We also went through several selections there. The conditions in the 'Frauen- Konzentrationslager' were horrible, tons of bedbugs. We'd for example go to the latrines, and as soon as we sat down, we'd be showered with cold water, being sprayed at us by Polish women, who were horrible. When we arrived in the F.K.L, my cousin Inka said that their transport would go to the gas for sure. But the Germans changed their minds, and decided that they'd rather use us for work.
None of these small children, of whom I was responsible for about twenty, survived.
Poland
I was working in a block with the smallest children, about three or four years old. I played with them, told them poems and sang with them. When the weather was nice, I'd also go play with them outside in front of the block. Across from us were wire fences, the inner ones not electrified and the outer ones electrified. I gave the children lunches and in the evening I'd bring them rations to their block, where they were living with their mothers. Children got somewhat better food than the others, somewhat thicker milky soup and milk.
Dina was the lover of 'Lagerältester' [camp elder] Willy, thanks to which she saved herself and her mother from the gas. Dina was a swell girl; before the war she'd attended art school in Brno, and could draw beautifully. Mengele hired her to draw Roma in the 'Gypsy camp' for his 'research.' Dina also drew for the children in the children's block. It was from Dina Gottliebova that I found out that the Nazis were murdering people in gas chambers in Auschwitz. She told me that she was sure of it, because she'd gotten to see the gas chambers, which she'd also drawn. When I found out about the gas, I cried for three days. I saw huge flames flaring, two meters high.
The Poles were very cruel, and beat us with sticks. We lined up five abreast, walked along and saw the sign 'Arbeit macht frei' [German for 'work shall set you free'] above our heads.
When the train stopped in Auschwitz it was already dark, and we could hear them bellowing 'Raus, raus.' We got out and were ordered to leave all our bags there; they told us that we'd get them later. Of course, we never saw our bags again. They only thing we were left with was what we were wearing and in our hands. I had some sardines, a flashlight and about a hundred marks on me. My cousin Inka, who was already in Auschwitz, worked as a housekeeper for some German who worked in the 'Kleiderkammer' [the place where clothing that had been confiscated from incoming transports was sorted, searched for hidden valuables, and then shipped to Germany for distribution]. Although at the time we arrived at the camp there was a 'Lagersperre' [camp closure] on and no one was allowed out, some could, Inka being one of them. She noticed me and called out to me: 'Throw me everything you've got!' So I threw my things to her, and thanks to this they were saved.
I was in Terezin from April 1942 until May 1944, when I left with my brother for Auschwitz.
In Terezin I sang for Rafael Schächter in 'The Bartered Bride' [opera by Czech composer Bedrich Smetana (1824-1884)], in 'The Kiss,' in 'The Czech Song,' and in the 'Requiem' by Giuseppe Verdi. Initially we practiced in a cellar, where the piano was. We were organized by voice, and got parts that someone was rewriting.
In the fall we used to go to the river, the place was named Erholung, and there was an alley of nut trees there. Men would beat the trees, and we'd gather them from the ground into baskets. I like nuts a lot, but there I ate so many of them that I got terribly sick. Hanka and I had this idea that it would be pleasant to take a dip in the Ohra; we were sweaty, it was September, and we wanted to go swimming. Hanka and I went to see Haam, and said to him: 'Mr. Haam, it's such a shame, do you know how many nuts fall into the water while the trees are being beaten, and float away? Couldn't we catch them in the river with a basket?' Haam praised us for having such a good idea.
The entire time in Terezin, I worked in agriculture, in the so-called 'Landwirtschaft.' We'd always assemble, and initially we used to go to Crete [an area beyond the ghetto's borders] to hoe carrots, thin out beets, cultivate tomatoes, shuck beans and all sorts of other things. In the winter we made straw mats for greenhouses. Once in Crete I was hoeing carrots, and found a buried bundle of money! And it was a lot of money, in Reichsmarks! I told my friend Hanka, with whom I worked, and we split the money in half.
I remember that when I arrived in Terezin, on Thursday we had dumplings with this brown gravy, I don't even know anymore what it was made from, probably from melted Sana [margarine]. When I got it, I said that I wouldn't eat this, and so gave it to my cousin Karel. My cousin told me that this was the best food you could get in Terezin. Otherwise, we got only bread and soup.
At first my brother Pepik worked in the 'Hundertschaft,' which was 100 guys that helped people with their luggage upon arrival. Then he went to work in the barracks, where they were sorting things from stolen suitcases. His boss was SS-Scharführer [squad leader] Rudolf Haindl. The work consisted of sorting luggage contents - food was put in one place, clothing in another, and so on. Pepik was clever, and so a couple of times it happened that during the sorting he'd for example come across a shaving brush that he'd screw apart and find money hidden inside.
My brother Josef left in November 1941 on the second transport to Terezin, AK2, or 'Arbeitskommando' [German for 'labor battalion']. From that time on we didn't have any news of him, because the men from AK1 and AK2 weren't allowed to write home. When someone wrote home, they were shot. I, along with my parents, went on the transport in April 1942. The assembly point in Holesovice, by the Veletrzni Palace, where we waited for about three days for the train to Terezin, was horrible.
Once a friend and I went to accompany my cousin from Na Morani up towards Charles Square, I was walking between them, and a newsboy carrying papers was walking towards us, pointed at me and yelled: 'Whoever associates with Jews is a traitor!' Once my cousin Inka and I went dancing, even though it was already forbidden. Suddenly some Germans appeared there, so we quietly ran away. But I have to say that otherwise I didn't run into anti-Semitism, as everyone in our neighborhood quite liked our family, plus we weren't conspicuous in any way so as to stick out, so there was no reason for any sort of grudges or envy.
Gradually various edicts were issued ordering Jews to hand in various things - my brother had to hand in his Jawa Robot motorcycle, so he gave it to some friends, who hid it in their cellar under some coal. I was supposed to hand in my skis and ski boots, so I hid them with a girlfriend, and our neighbor hid my typewriter for me. We also had to hand in all gold and jewels.
Inka and I found another job, at the Hunka bookbindery on Podskalska Street. Mr. Hunka was a Czech, and was an excellent and fair person! The entire Hunka family worked in the bookbindery - his wife and daughter, as well as his sister-in-law. There I learned to stitch and bind books, to gild the headings with real gold; it was very nice work. I worked there as a bookbinder up until I went into the transport.
I couldn't work in an office, because no one would take me on anywhere. Finally some Mr. Valasek gave my cousin Inka [Frantiska] and me jobs in a cartonnage workshop, where we were gluing cardboard boxes together. At first our boss was quite happy with us, telling us how handy we were, how good we were at it. We got to know the young girls that worked there. Together we'd make the boxes, sing songs, and go to a tavern for soup.
I was baptized by Father Culik in Nizebohy, who even arranged a banquet for me to go with it, and was very kind to me. However, in the end I didn't leave for Canada anyway, because my young man and I had broken up!
During the war, my knowledge of Catholicism that I had gained in school in Nadejkov came in very handy. This is because I was going out with a young man who wasn't a Jew, but we did want to escape Hitler together, to Canada. We absolved all sorts of medical checks so that we could leave the country, but another condition for leaving the country was for me to be baptized. At that time my mother made the rounds of all the churches in the neighborhood, everywhere they were very kind, but told us that they alas couldn't baptize me because that was prohibited. Because it was already 1939, right before the occupation, and priests had already been forbidden to baptize Jews. In the end we managed to find some highly revered priest at the diocese in Hradcany, who said he'd be able to arrange a baptism for me.
My brother Pepik [Josef] wanted to attend a business academy on Resslova Street, but the situation was already bad, so he didn't get in. My father was afraid that he might have to join the army, so they sent my brother to Ringhoffer, to Tatra, to apprentice as an auto mechanic.
After school I was employed as a clerk at Tauber & Fisl in Vysocany. Because my father was their cellar-master, and the salesmen that used to come to the store to offer goods recommended the position to me. The first pay packet I got was 120 crowns.
We were basically a secularized family; we didn't live in any especially religious fashion. We observed Christian Christmas, and also used to have a tree. We didn't cook kosher [8], and as far as I know from what I was told, even my grandparents' families didn't cook kosher. We observed Passover at home about once or twice, because my brother and I liked matzot, and so because of us my mother made seder. My father would only go to the Jerusalem Synagogue for the Long Day [Yom Kippur] or New Year [Rosh Hashanah], I don't even know exactly which of these holidays. Once, when my brother and I were small, we also went to the synagogue together with our father. I remember that when the rabbi was singing, we found it funny and were killing ourselves laughing, so they threw us out of there.