We got married in October 1955. We lived in Prague - he was in a hall of residence while I was subletting.
- Tradíciók 11756
- Beszélt nyelv 3019
- Identitás 7808
- A település leírása 2440
- Oktatás, iskola 8506
- Gazdaság 8772
- Munka 11672
- Szerelem & romantika 4929
- Szabadidő/társadalmi élet 4159
- Antiszemitizmus 4822
-
Főbb események (politikai és történelmi)
4256
- örmény népirtás 2
- Doctor's Plot (1953) 178
- Soviet invasion of Poland 31
- Siege of Leningrad 86
- The Six Day War 4
- Yom Kippur War 2
- Atatürk halála 5
- Balkán háborúk (1912-1913) 35
- Első szovjet-finn háború 37
- Csehszlovákia megszállása 1938 83
- Franciaország lerohanása 9
- Molotov-Ribbentrop paktum 65
- Varlik Vergisi (vagyonadó) 36
- Első világháború (1914-1918) 216
- Spanyolnátha (1918-1920) 14
- Latvian War of Independence (1918-1920) 4
- Nagy gazdasági világválság (1929-1933) 20
- Hitler hatalmon (1933) 127
- 151 Kórház 1
- Thesszaloniki tűzvész (1917) 9
- Görög polgárháború (1946-49) 12
- Thesszaloniki Nemzetközi Vásár 5
- Bukovina Romániához csatolása (1918) 7
- Észak-Bukovina csatolása a Szovjetunióhoz (1940) 19
- Lengyelország német megszállása (1939) 94
- Kisinyevi pogrom (1903) 7
- Besszarábia romániai annexiója (1918) 25
- A magyar uralom visszatérése Erdélybe (1940-1944) 43
- Besszarábia szovjet megszállása (1940) 59
- Második bécsi diktátum 27
- Észt függetlenségi háború 3
- Varsói felkelés 2
- A balti államok szovjet megszállása (1940) 147
- Osztrák lovagi háború (1934) 9
- Anschluss (1938) 71
- A Habsburg birodalom összeomlása 3
- Dollfuß-rendszer 3
- Kivándorlás Bécsbe a második világháború előtt 36
- Kolkhoz 131
- KuK - Königlich und Kaiserlich 40
- Bányászjárás 1
- A háború utáni szövetséges megszállás 7
- Waldheim ügy 5
- Trianoni békeszerződés 12
- NEP 56
- Orosz forradalom 351
- Ukrán éhínség (Holodomor) 199
- A Nagy tisztogatás 283
- Peresztrojka 233
- 1941. június 22. 468
- Molotov rádióbeszéde 115
- Győzelem napja 147
- Sztálin halála 365
- Hruscsov beszéde a 20. kongresszuson 148
- KGB 62
- NKVD 153
- Magyarország német megszállása (1944. március 18-19.) 45
- Józef Pilsudski (1935-ig) 33
- 1956-os forradalom 84
- Prágai Tavasz (1968) 73
- 1989-es rendszerváltás 174
- Gomulka kampány (1968) 81
-
Holokauszt
9685
- Holokauszt (általánosságban) 2789
- Koncentrációs tábor / munkatábor 1235
- Tömeges lövöldözési műveletek 337
- Gettó 1183
- Halál / megsemmisítő tábor 647
- Deportálás 1063
- Kényszermunka 791
- Repülés 1410
- Rejtőzködés 594
- Ellenállás 121
- 1941-es evakuálások 866
- Novemberpogrom / Kristályéjszaka 34
- Eleutherias tér 10
- Kasztner csoport 1
- Jászvásári pogrom és a halálvonat 21
- Sammelwohnungen 9
- Strohmann rendszer 11
- Struma hajó 17
- Élet a megszállás alatt 803
- Csillagos ház 72
- Védett ház 15
- Nyilaskeresztesek ("nyilasok") 42
- Dunába lőtt zsidók 6
- Kindertranszport 26
- Schutzpass / hamis papírok 95
- Varsói gettófelkelés (1943) 24
- Varsói felkelés (1944) 23
- Segítők 521
- Igazságos nemzsidók 269
- Hazatérés 1090
- Holokauszt-kárpótlás 112
- Visszatérítés 109
- Vagyon (vagyonvesztés) 595
- Szerettek elvesztése 1724
- Trauma 1029
- Beszélgetés a történtekről 1807
- Felszabadulás 558
- Katonaság 3322
- Politika 2640
-
Kommunizmus
4468
- Élet a Szovjetunióban/kommunizmus alatt (általánosságban) 2592
- Antikommunista ellenállás általában 63
- Államosítás a kommunizmus alatt 221
- Illegális kommunista mozgalmak 98
- Szisztematikus rombolások a kommunizmus alatt 45
- Kommunista ünnepek 311
- A kommunista uralommal kapcsolatos érzések 930
- Kollektivizáció 94
- Az állami rendőrséggel kapcsolatos tapasztalatok 349
- Börtön/kényszermunka a kommunista/szocialista uralom alatt 449
- Az emberi és állampolgári jogok hiánya vagy megsértése 483
- Élet a rendszerváltás után (1989) 493
- Izrael / Palesztina 2190
- Cionizmus 847
- Zsidó szervezetek 1200
Displaying 1141 - 1170 of 50826 results
Dagmar Lieblova
![](/themes/custom/centro/flags/cz.svg)
After returning home, I decided that I should study because I hadn't even finished my elementary school education. First of all I went to English lessons and then I resumed my piano lessons. During the next year I started to prepare for entrance exams for high school, so I would have a proper education.
I stayed in the sanatorium for two and a half years, until February 1948. I was then given an apartment in our old house and returned home.
Once we were working in a place where a lady with a twelve-year-old son was living. Her son always said a few words to us and his mom asked our guard if we could carry pieces of turf into her garden. She later invited us in and gave us black coffee and some bread and cheese.
We dug the foundations for these houses, as well as ditches for the water and electricity connections. We did this even when it was freezing and the ground was covered in ice.
In September they sent us to Neugraben, which is a district on the outskirts of Hamburg.
They took us away in closed cattle cars. We didn't know where we were going, but on the way we realized it was to the east. We arrived at night in Auschwitz.
We worked in the garden during the day and sang and recited in the evening. I gained a deeper feeling for music, poetry and literature in general. Some of us performed in the children's chorus that appeared in the opera Brundibar, which was a big event for us.
We lived in Kutna Hora until we were deported to Terezin in the summer of 1942.
All the anti-Jewish regulations of the Protectorate were in force in Kutna Hora. My parents were no longer allowed to go to the theater or cinema. Traveling was forbidden. Dad received permission to leave the city limits because he had patients in the surrounding villages, so he could travel to see them on his bike.
Czechia
My parents were certainly not Zionists. They were typical Czech Jews. Dad probably thought that Jews would be left in peace if they assimilated. I think that my parents didn't make any attempt to emigrate.
Once, when I was no longer allowed to go to school, I met a former classmate who spat in front of me. That was the only specific case of anti-Semitism I can remember coming across. But I didn't take it seriously, in fact I thought it was quite funny.
There wasn't a very big Jewish community in Kutna Hora. Most of the local Jews were dad's patients, so they were on friendly terms with him.
Both my parents knew German; dad could speak English as well, as he had learnt it at evening lessons with Mr. Strakosch, who was from one of the local Jewish families. My parents spoke German in front of me when they didn't want me to understand what they were saying.
There were several schools in Kutna Hora, and children went to the one nearest their home. Me and my sister went to the elementary girls' school. A bit further on there was another elementary school which was coeducational. There was also a school where students from the nearby teaching institute used to train.
We were a middle class family. We had a car - a Tatra.
We also went to places on vacation, twice in the Tatra mountains in Slovakia. When I was very small, we spent a few holidays in Stare Splavy near Machovo Lake, where we stayed in a hotel. Each year we would spend from two to three weeks in some place or other. I can remember going to the swimming pool in Luhacovice when I was five or six. Steps led up to the big pool from a children's paddling pool where we were supposed to stay.
,
Before WW2
See text in interview
There were two cinemas in Kutna Hora at the time and they went to every film that was on. Mom always joked about dad falling asleep there. They also went to amateur theatres, concerts and whatever cultural events were on in Kutna Hora.
His political sympathies were with the Social Democrats.
He was the only Jewish doctor in Kutna Hora. Because he was a Jew, he was allowed to work as a general practitioner only until 1939, after which time he could treat only Jewish patients. Dad was a member of a number of professional associations, but I don't think he held any posts in them. He was a retired officer and saw himself as a Czechoslovak patriot.
Mom was a housewife. She was religious like my grandmother, as she also fasted on Yom Kippur and on the Sabbath, I think, she only did what was necessary, but she didn't go anywhere. She prayed but she did not light the candles or cook cosher. Dad didn't observe fasts at all. We didn't celebrate Jewish holidays at home. Me and my sister were not brought up in a very Jewish way. We went to the synagogue only on the New Year and Yom Kippur. We celebrated Czech holidays and had a tree and presents at Christmas.
Our house stood on the corner of the streets Ceska and Hradebni. It was a one-story building with a garden. We had running water, electricity and gas. Our house was relatively large, with about five apartments - two upstairs and two downstairs, along with a consulting room.
When my mom and I arrived in Birkenau in December 1943, we met people who had been on the September transports. We were standing in line, waiting to be given a number tattooed on our arm, when an acquaintance of my mom's appeared and told her: "You know that Helena Reitmanova is a widow?" She knew that my mom knew Mrs. Reitmanova, but not that she was her sister-in-law and that the person who had died was mom's brother. Aunt Helena was sent with Tomas to the gas chamber in March of the following year.
Both of my grandparents came from a Czech-speaking family. I don't think either of them had any higher education. My grandfather was religious and went to the synagogue regularly, not only on the main holidays, and he would take me with him.
,
Before WW2
See text in interview
Mico Alvo
![](/themes/custom/centro/flags/gr.svg)
We grew up learning three languages. Our maids were usually Greek, and they were the ones that we would speak Greek with. We spoke French to our parents and they spoke Spanish to each other. With Grandmother and Grandfather we spoke Spanish. With both the grandfathers, but Grandfather Daniel also knew French. Not well, but he spoke it. While my paternal grandfather Haim didn't know French at all. We mostly spoke in French. I started developing my Greek when I went to elementary school.
You cannot imagine how many Greeks, Christians, spoke Ladino better than me! They couldn't work in trade if they didn't. Even the high society spoke Ladino, not only the employees, but also the shop owners.
You cannot imagine how many Greeks, Christians, spoke Ladino better than me! They couldn't work in trade if they didn't. Even the high society spoke Ladino, not only the employees, but also the shop owners.
,
Before WW2
See text in interview
The boys would have their circumcision within the first week of birth. And the doctors had to check and make sure that the boy is strong and can go through the procedure. The surgeon was Jewish; he was like a special doctor, specialized in circumcisions, and he was the one that also slaughtered the animals, so that the meat would be kosher.
So a specialist would perform the circumcision. He wasn't a rabbi, but he was probably of the clergy, because he was learning things. Sometimes it would be the rabbi himself, and he had the special tool, it was a small and very sharp knife.
After the circumcision, a big celebration would follow. The circumcision I watched was my cousin Tori's, my aunt Lily's son. It seemed to me very strange: a baby there screaming and shouting. The circumcision was a very festive celebration.
Some of the rich would even hire bands to play music in the house, to play the violin. The mother would sit on the bed and the relatives would come by to congratulate her. And after the circumcision they would take the baby back to his mother. During the circumcision someone was holding the baby; it was usually the grandfather or the father. In Spanish he was called 'kitador.' That means: he who takes out the baby.
The procedure would be done really well and really quickly. In the beginning they would get the baby dizzy with a bit of wine, but of course when they cut, he would scream. The whole ceremony would last a whole morning, about three or four hours. Friends and relatives would come around and congratulate the family. It was a very joyous event.
So a specialist would perform the circumcision. He wasn't a rabbi, but he was probably of the clergy, because he was learning things. Sometimes it would be the rabbi himself, and he had the special tool, it was a small and very sharp knife.
After the circumcision, a big celebration would follow. The circumcision I watched was my cousin Tori's, my aunt Lily's son. It seemed to me very strange: a baby there screaming and shouting. The circumcision was a very festive celebration.
Some of the rich would even hire bands to play music in the house, to play the violin. The mother would sit on the bed and the relatives would come by to congratulate her. And after the circumcision they would take the baby back to his mother. During the circumcision someone was holding the baby; it was usually the grandfather or the father. In Spanish he was called 'kitador.' That means: he who takes out the baby.
The procedure would be done really well and really quickly. In the beginning they would get the baby dizzy with a bit of wine, but of course when they cut, he would scream. The whole ceremony would last a whole morning, about three or four hours. Friends and relatives would come around and congratulate the family. It was a very joyous event.
,
Before WW2
See text in interview
We didn't have any religious objects in the house, and we didn't say any prayers. Only on religious holidays we would go to the synagogue. My mother never went to the synagogue. She would fast, but she wouldn't go to the synagogue. She bought kosher meat, but we didn't have separate plates etc. They were brought up in the French manner, which suggested that religion is a matter of conscience; they had very good principles.
,
Before WW2
See text in interview
My mother was a great cook and everyone in the family would say, 'Come to eat at Adina's, the food will be great.' Adina used to cook a lot of Sephardic dishes, just like Grandmother Mathilde and Grandmother Rachel did. They used to cook the way that they had learned from their mothers. She also tried new recipes. She had a book to learn new dishes, a so-called 'Tselemente' - a cook book. And she also made many other things like marmalades, sweets and all the rest. She also made pickles. They would prepare the pickles in the house at the time; they would make tomato sauce, sweets, marmalades - all home-made. That's why I keep mentioning that there was so much to do in the house. I wonder how she could manage with all these chores!
,
Before WW2
See text in interview
Mainly Christians lived in the neighborhood. We didn't have Jewish neighbors. It was a wealthy area. It was full of detached houses of one or two stories, with very nice gardens, and they would be very competitive about who had the prettiest flowers. Three or four houses would have the same gardener, Charito.
We had really good relationships with the neighbors, with all the Greeks of the neighborhood. Their financial situation was about the same as ours, maybe slightly lower. We had really good relations with the family of Germanos, who also spoke French. It was an Athenian family, very aristocratic. Nikolaos Germanos was the one who founded the Thessaloniki International Trade Fair [36]. I remember the first time that the Fair opened, the manager, Nikolaos Germanos, took along Mother and Father in the taxi. He went to the inauguration of the Fair in a taxi! His younger daughter, Alexandra, loved my mother very much and she would come around the house very often.
We had really good relationships with the neighbors, with all the Greeks of the neighborhood. Their financial situation was about the same as ours, maybe slightly lower. We had really good relations with the family of Germanos, who also spoke French. It was an Athenian family, very aristocratic. Nikolaos Germanos was the one who founded the Thessaloniki International Trade Fair [36]. I remember the first time that the Fair opened, the manager, Nikolaos Germanos, took along Mother and Father in the taxi. He went to the inauguration of the Fair in a taxi! His younger daughter, Alexandra, loved my mother very much and she would come around the house very often.
,
Before WW2
See text in interview
My mother was born in 1901 in Thessaloniki. She went to the Gattegno school, I think, or to the Alliance, or both. Maybe she went first to the Alliance and later to the Gattegno. She went to elementary and secondary school for twelve years. Maybe high school was fewer years back then - I don't know if it was six years then or three. She knew Ladino, French and Greek very well. She spoke French very well. She learned Greek by practicing it. Maybe they did learn some Greek at school.
I remember that we always had Greek maids. I think that their fathers trusted the Jewish housewives very much, more so than the Christian ones, for their girls to become maids. They trusted them in the sense that they wouldn't let them take the wrong direction, as we had very strict principles and they were treated fairly.
I remember that we always had Greek maids. I think that their fathers trusted the Jewish housewives very much, more so than the Christian ones, for their girls to become maids. They trusted them in the sense that they wouldn't let them take the wrong direction, as we had very strict principles and they were treated fairly.
,
Before WW2
See text in interview