My parents met through a shadchen [matchmaker]. That was a schidach [an arranged marriage], as you say in Yiddish. They were married in Vienna in 1920 in the Polish temple at Leopold-Gasse 29. I still have my parents' marriage picture.
- Tradíciók 11756
- Beszélt nyelv 3019
- Identitás 7808
- A település leírása 2440
- Oktatás, iskola 8506
- Gazdaság 8772
- Munka 11672
- Szerelem & romantika 4929
- Szabadidő/társadalmi élet 4159
- Antiszemitizmus 4822
-
Főbb események (politikai és történelmi)
4256
- örmény népirtás 2
- Doctor's Plot (1953) 178
- Soviet invasion of Poland 31
- Siege of Leningrad 86
- The Six Day War 4
- Yom Kippur War 2
- Atatürk halála 5
- Balkán háborúk (1912-1913) 35
- Első szovjet-finn háború 37
- Csehszlovákia megszállása 1938 83
- Franciaország lerohanása 9
- Molotov-Ribbentrop paktum 65
- Varlik Vergisi (vagyonadó) 36
- Első világháború (1914-1918) 216
- Spanyolnátha (1918-1920) 14
- Latvian War of Independence (1918-1920) 4
- Nagy gazdasági világválság (1929-1933) 20
- Hitler hatalmon (1933) 127
- 151 Kórház 1
- Thesszaloniki tűzvész (1917) 9
- Görög polgárháború (1946-49) 12
- Thesszaloniki Nemzetközi Vásár 5
- Bukovina Romániához csatolása (1918) 7
- Észak-Bukovina csatolása a Szovjetunióhoz (1940) 19
- Lengyelország német megszállása (1939) 94
- Kisinyevi pogrom (1903) 7
- Besszarábia romániai annexiója (1918) 25
- A magyar uralom visszatérése Erdélybe (1940-1944) 43
- Besszarábia szovjet megszállása (1940) 59
- Második bécsi diktátum 27
- Észt függetlenségi háború 3
- Varsói felkelés 2
- A balti államok szovjet megszállása (1940) 147
- Osztrák lovagi háború (1934) 9
- Anschluss (1938) 71
- A Habsburg birodalom összeomlása 3
- Dollfuß-rendszer 3
- Kivándorlás Bécsbe a második világháború előtt 36
- Kolkhoz 131
- KuK - Königlich und Kaiserlich 40
- Bányászjárás 1
- A háború utáni szövetséges megszállás 7
- Waldheim ügy 5
- Trianoni békeszerződés 12
- NEP 56
- Orosz forradalom 351
- Ukrán éhínség (Holodomor) 199
- A Nagy tisztogatás 283
- Peresztrojka 233
- 1941. június 22. 468
- Molotov rádióbeszéde 115
- Győzelem napja 147
- Sztálin halála 365
- Hruscsov beszéde a 20. kongresszuson 148
- KGB 62
- NKVD 153
- Magyarország német megszállása (1944. március 18-19.) 45
- Józef Pilsudski (1935-ig) 33
- 1956-os forradalom 84
- Prágai Tavasz (1968) 73
- 1989-es rendszerváltás 174
- Gomulka kampány (1968) 81
-
Holokauszt
9685
- Holokauszt (általánosságban) 2789
- Koncentrációs tábor / munkatábor 1235
- Tömeges lövöldözési műveletek 337
- Gettó 1183
- Halál / megsemmisítő tábor 647
- Deportálás 1063
- Kényszermunka 791
- Repülés 1410
- Rejtőzködés 594
- Ellenállás 121
- 1941-es evakuálások 866
- Novemberpogrom / Kristályéjszaka 34
- Eleutherias tér 10
- Kasztner csoport 1
- Jászvásári pogrom és a halálvonat 21
- Sammelwohnungen 9
- Strohmann rendszer 11
- Struma hajó 17
- Élet a megszállás alatt 803
- Csillagos ház 72
- Védett ház 15
- Nyilaskeresztesek ("nyilasok") 42
- Dunába lőtt zsidók 6
- Kindertranszport 26
- Schutzpass / hamis papírok 95
- Varsói gettófelkelés (1943) 24
- Varsói felkelés (1944) 23
- Segítők 521
- Igazságos nemzsidók 269
- Hazatérés 1090
- Holokauszt-kárpótlás 112
- Visszatérítés 109
- Vagyon (vagyonvesztés) 595
- Szerettek elvesztése 1724
- Trauma 1029
- Beszélgetés a történtekről 1807
- Felszabadulás 558
- Katonaság 3322
- Politika 2640
-
Kommunizmus
4468
- Élet a Szovjetunióban/kommunizmus alatt (általánosságban) 2592
- Antikommunista ellenállás általában 63
- Államosítás a kommunizmus alatt 221
- Illegális kommunista mozgalmak 98
- Szisztematikus rombolások a kommunizmus alatt 45
- Kommunista ünnepek 311
- A kommunista uralommal kapcsolatos érzések 930
- Kollektivizáció 94
- Az állami rendőrséggel kapcsolatos tapasztalatok 349
- Börtön/kényszermunka a kommunista/szocialista uralom alatt 449
- Az emberi és állampolgári jogok hiánya vagy megsértése 483
- Élet a rendszerváltás után (1989) 493
- Izrael / Palesztina 2190
- Cionizmus 847
- Zsidó szervezetek 1200
Displaying 25291 - 25320 of 50826 results
Leo Luster
![](/themes/custom/centro/flags/il.svg)
We lived at Schrey-Gasse 12 in the 2nd district. Schrey-Gasse is a side street from Untere Augarten-Strasse. Approximately 70 percent of the people in our building were Jewish. The building belonged to a Jew, a Mr. Toch. I think Mr. Toch owned three houses on the street.
In our apartment there was a large room, a small room where my sister and I slept, and a kitchen.
In our apartment there was a large room, a small room where my sister and I slept, and a kitchen.
That’s why, starting when I was 4-years old, I went to the cheder every week on Nestroy-Gasse. The cheder was very close to our apartment. That’s where I learned the Chumash [the Torah], the Alef Bet [the Hebrew alphabet], and to write in Hebrew.
We could already very clearly sense the antisemitism back then. We played soccer on the street – there were hardly any cars back then so the streets were empty. The Christian children often came by and chased us or beat us up. We didn’t have any good interactions with these children. Later we would never walk to school alone, always in groups, so that they couldn’t attack us. That was simply the lousiest time in Austria. That was after the First World War, during the great economic crisis. People were talked into believing that Jews had money while poverty reigned everywhere else. There was great antisemitism. That was the mental beginning of Adolf Hitler.
In addition to his work, my father also had a job sometimes as a shamash [custodian] at weddings and bar mitzvahs at the Polish Temple. Uncle Noah, an uncle of my mother’s, grandfather’s brother, was the gabbai [assistant to rabbi] at this temple. Those were the people that ran the temple; he was a chairman of the temple, so to speak. And the husband of my grandmother’s sister was also there. My father got this extra job from them. The Polish Temple was a very, very popular temple that a lot of people went to. They had a fantastic cantor there, a hazzan, who was very well known. He was called Fränkel. A lot of people came to honor him. There was even something published about him here in Israel; and I also wrote something about him. I really liked going to temple. There was also a choir there. That was very, very nice; it was an enjoyable service. We always went to temple on Shabbat; we were always with other people there. The Polish Temple was a center where people would gather.
For the first four grades I went to the Talmud Torah School at Malz-Gasse 16. That is a very religious school, which still exists today.
For the next four years I was at a secondary school on Vereins-Gasse and then I was at the High School on Sperl-Gasse. I was a mediocre student. I didn’t work very hard though I understood quickly and was a fast learner. The teachers at the Christian schools always discriminated against us Jewish children. They gave us worse grades for our work. We were a minority. We were satisfied if they left us alone; we were very patient. We had to make the best of it. That was our fate; we couldn’t change it. After Hitler arrived I went to the JUAL School at Marc-Aurel-Strasse 5. That was a preparatory school for immigration to Palestine.
My parents went frequently to the Jewish theater. There was the Jewish Art Theater at Nestroy-Platz 1, which exists again today. There were always Jewish artists there. And the Jewish Stage was on Tabor-Strasse. There were many guest performances from all over the world in these theaters back then. Where the Hotel Central is today on Tabor-Strasse, there was a giant hall in the basement where many celebrations – weddings or Zionist gatherings – took place. Our parents always went there with us. Then there was a popular Jewish restaurant on Rotenstern-Gasse, the owner of which later opened a restaurant in Tel Aviv. Sometimes we went out to dinner there. When he died, his wife and son continued to run the restaurant.
My parents always went to temple on Fridays for Shabbat services. After service we often gathered at my Uncle Benjamin’s, since he had a large apartment. There the whole mispoche [Yiddish for family] was together. The children were always there. If we went home after services my mother would prepare everything for us: soup, fish, and chicken. My mother was a very good cook. She lit the candles before the meal.
We had Passover dishware for Passover. That was kept in the attic and only taken down for Passover. The dishes would be swapped; my mother adhered to that very strictly and she did that since she was very kosher. There were a lot of kosher shops in our neighborhood. For example there was a shop on Haid-Gasse called Eisen. They made wonderful sausages! There was a Jewish grocery store on Grosse-Pfarr-Gasse called Wieselberg. If you didn’t have any money you could get credit and pay later. You could get all the kosher groceries there. There was also a sort of strange coffee substitute with chicory. The Jewish firm that made it was called Frank-Kaffee.
Then there was the large store on Leopolds-Gasse where you bought matzo – that was called Strum. Sturm was a factory, a matzo factory; Strum matzo. The Strum matzo factory was a very well known factory. My cousin Dora, my Aunt Sara’s daughter, my father’s sister, married the son of the owner, Strum, in America.
We bought matzo for Passover, but it wasn’t cheap. The selection wasn’t as large as today. The Sephardic Jews were allowed to eat rice and legumes – the Ashkenazi Jews weren’t. My mother made the noodles herself from matzo flour and various other things. She also made lekach [honey cake] from matzo flour or potato starch.
Then there was the large store on Leopolds-Gasse where you bought matzo – that was called Strum. Sturm was a factory, a matzo factory; Strum matzo. The Strum matzo factory was a very well known factory. My cousin Dora, my Aunt Sara’s daughter, my father’s sister, married the son of the owner, Strum, in America.
We bought matzo for Passover, but it wasn’t cheap. The selection wasn’t as large as today. The Sephardic Jews were allowed to eat rice and legumes – the Ashkenazi Jews weren’t. My mother made the noodles herself from matzo flour and various other things. She also made lekach [honey cake] from matzo flour or potato starch.
We felt fine until antisemitism grew. In 1936 a lot of our friends from our building immigrated to Palestine. Many Zionists had immigrated even earlier.
My sister joined the Zionist organization Hanoar-Hazioni very early – she had a somewhat Zionistic attitude. Later I was a member of the Zionist group Gordonia. Aron Menczer was our madrich [Heb. leader, guide]. I was twelve when I joined the Gordonia youth organization. We went on field trips together, they told us about Palestine, and we were taught to be Zionists. They told us, “This is not your homeland, your homeland is Israel.” It was always my dream to go to Israel and even if Hitler hadn’t come I may still have immigrated to Israel. My parents didn’t have any problems with it – quite the contrary, they were all for it.
The Jews who were already residing in Vienna looked down on us Polish Jews. They were assimilated. They were already Viennese and thought they were good Austrians – nothing could happen to them. They were afraid of increased antisemitism on account of the Orthodox Jews from the small towns who clearly looked so “Jewish.” All the Jews from Poland spoke Yiddish and not German. The established Viennese Jews really did not behave nicely towards the new immigrants. They were embarrassed by these Jews. But many of us really came a long way despite where we came from. I don’t say that in retrospect; we always felt that way. They also made us feel as though we didn’t belong. My mother spoke German with a strong Yiddish accent. She never wanted to go anywhere alone. Sometimes she went with my sister or me and we would speak for her and explain what she wanted. My father spoke better German than my mother and my Uncle Benjamin spoke flawless and beautiful German. You couldn’t tell that he came from Galicia.
I went to the cinema a lot as a child. A distant cousin of my mother's owned a cinema on Untere-Augarten-Strasse where I could go for free; and in front of our building was the Rembrandt Cinema. I can still remember the films with Chubby and Dumb – that was Stan Laurel and Oliver Hardy. I also remember the Charlie Chaplin films.
During the First World War my father worked for the military police at the North Station [Today: Praterstern]. During the Hapsburg monarchy, the North Station was the largest in Vienna with important connections to Brno, Katowice, Krakow, and Lviv. For many immigrants from the Crown Lands of Galicia, Bukovina, Bohemia, and Moravia, it was the gate to Vienna. My father inspected the arrivals there. He spoke a little Hungarian, a little Polish, and little Russian, and said he learned those languages in the military. He often told stories about this time. Back then a lot of food was smuggled in because people were starving. For example, women smuggled eggs under their hats, and once one of the military police officers hit a woman over her hat – you can’t even imagine what happened there. That was fun for me to picture. My father was not a war enthusiast like many who became that way during the First World War. I don’t know where he stood politically, whether he was a socialist – but I don’t think so. My parents were mainly interested in things that had to do with Jews.
Jews go to temple on Shabbat and after services there is a Kiddush where you get something to eat and talk. That is a Jewish custom, particularly in Vienna. After Hitler’s ascension to power in 1933, many Jews from Germany fled to Austria. A few also came to the temple where my father was and talked about what was taking place in Germany. He knew they weren’t making it up. But there were also many Jews that didn’t believe them. They were sure that nothing of the sort would happen in Austria.
Rachelle Muzicant
![](/themes/custom/centro/flags/at.svg)
Ich bin die letzten zwei Schuljahre wieder in die katholische Schule Notre Dame de Sion zu den Nonnen gegangen und habe maturiert. Zum Abschied gab es eine wunderbare Maturafeier.
,
After WW2
See text in interview
Leider sind diese Verwandten dort geblieben und nicht geflüchtet. Zuerst kamen 1940 die Russen und haben Bessarabien besetzt. Für die Russen war mein Großvater ein Kapitalist, ein Bourgeois. Er hat wahrscheinlich seine Ware, die er im Keller gelagert hatte, nicht deklariert, und das war ein Verbrechen für die Russen. Für so etwas wurden die Leute verhaftet und in Lager gesteckt. Mein Onkel Zadik starb vor 1940, mein Großvater, meine Tante und meine Cousine wurden von den Russen zum Polarkreis deportiert. Der Großvater ist bereits unterwegs gestorben, ich weiß nicht einmal, wo. Meine Tante Sima hat am Polarkreis mit ihrer Tochter Etka unter schrecklichen Verhältnissen gelebt, und hat uns und einem ihrer Brüder, der in Rumänien gelebt hat, Briefe geschrieben, in denen stand, dass sie ihren Mann beneide, der vorher gestorben war. Die Familie hat versucht, ihnen zu helfen und Pakete geschickt. Aber zu dieser Zeit war das schwer, trotzdem haben auch meine Eltern getan, was nur möglich war. Mit falschem Namen ist es dann meiner Tante und ihrer Tochter gelungen, in etwas südlichere Regionen zu kommen. Nach dem Krieg haben sie es nach Czernowitz geschafft, das wieder zur Sowjetunion gehörte. Viel später erfuhren wir, dass Etka nach dem Krieg Medizin studiert hatte und Ärztin geworden war. Sie hatten während des Krieges soviel Schreckliches erlebt und große Angst, so dass sie mit niemand im Ausland Kontakte haben wollten, denn dies hätte sie gefährdet. Meine Eltern, meine Brüder und ich haben zu dieser Zeit bereits in Israel gelebt. Wir haben ein einziges Mal einen Brief nach dem Krieg von ihnen bekommen, da haben sie geschrieben, was sie alles mitgemacht haben. Das war nach 1957, da waren mein Mann und ich schon in Wien.
, Russia
Als die Russen 1944 in Galatz einmarschierten, waren wir glücklich, weil der Krieg für uns vorbei war. Die Truppen der Roten Armee sind durch die Strassen marschiert. Unter ihnen waren auch viele jüdische Soldaten. Einige von ihnen sind dann desertiert und in das damalige Palästina geflüchtet.
Wir hatten in Galatz wirklich Glück! Mein Vater hat immer BBC London gehört, und dadurch hat er gewusst, dass man die Juden deportiert. Aber das ganze Ausmaß über die Ermordung der europäischen Juden haben wir erst nach dem Krieg erfahren.
Als der Krieg begann, wurden die jüdischen Kinder aus der katholischen Schule hinausgeschmissen. Es wurde eine jüdische Schule für Mädchen eröffnet, in die ich dann gegangen bin. Das war kein Problem, denn Kinder gewöhnen sich schnell um. Wir haben uns alle angefreundet, und wir konnten uns sogar ganz normal in den Strassen bewegen. Wir haben uns oft bei mir getroffen, zusammen gespielt und als wir älter waren auch Schallplatten gehört und getanzt. Wenn zu den Feiertagen meine Eltern im Tempel waren, zum Beispiel zu Jom Kippur [12], waren immer viele jüdischen Burschen und Mädchen bei mir. Meine Eltern waren den ganzen Tag im Tempel, und wir haben machen können, was wir wollten. Sie haben das auch gewusst und hatten nichts dagegen. Zu Purim [13] haben wir uns verkleidet und zusammen gefeiert, wir hatten viel Spaß miteinander.
Aber bei uns in Galatz ist das nicht passiert. Die jüdischen Männer von Galatz wurden nach zwei, drei Wochen wieder nach Hause geschickt. Bis zum Ende des Krieges haben wir in unserem Haus gewohnt und „fast normal“ gelebt. Mein Vater durfte als Jude zwar sein Geschäft nicht weiter führen, aber er hatte vor dem Krieg Goldmünzen gekauft und diese Goldmünzen hat er in Blumentöpfen vergraben und langsam gegen alles eingetauscht, was wir zum Leben brauchten, denn wir durften sogar einkaufen gehen.
Als der Krieg begann, wurden die jüdischen Kinder aus der katholischen Schule hinausgeschmissen. Es wurde eine jüdische Schule für Mädchen eröffnet, in die ich dann gegangen bin. Das war kein Problem, denn Kinder gewöhnen sich schnell um. Wir haben uns alle angefreundet, und wir konnten uns sogar ganz normal in den Strassen bewegen. Wir haben uns oft bei mir getroffen, zusammen gespielt und als wir älter waren auch Schallplatten gehört und getanzt.
Als der Krieg begann, wurden die jüdischen Kinder aus der katholischen Schule hinausgeschmissen. Es wurde eine jüdische Schule für Mädchen eröffnet, in die ich dann gegangen bin. Das war kein Problem, denn Kinder gewöhnen sich schnell um. Wir haben uns alle angefreundet, und wir konnten uns sogar ganz normal in den Strassen bewegen. Wir haben uns oft bei mir getroffen, zusammen gespielt und als wir älter waren auch Schallplatten gehört und getanzt.
Romania
Aber bei uns in Galatz ist das nicht passiert. Die jüdischen Männer von Galatz wurden nach zwei, drei Wochen wieder nach Hause geschickt. Bis zum Ende des Krieges haben wir in unserem Haus gewohnt und „fast normal“ gelebt. Mein Vater durfte als Jude zwar sein Geschäft nicht weiter führen, aber er hatte vor dem Krieg Goldmünzen gekauft und diese Goldmünzen hat er in Blumentöpfen vergraben und langsam gegen alles eingetauscht, was wir zum Leben brauchten, denn wir durften sogar einkaufen gehen.
Romania
Seit 1934 hatte sich Rumänien politisch an Deutschland angeschlossen. 1940 kamen die Russen und haben Bessarabien besetzt. 1941 flüchteten die Russen dann vor den Deutschen, aber da die Rumänen mit den Deutschen verbündet waren, waren die Deutschen in Rumänien keine Besatzungsmacht. Aber die Juden in Czernowitz und in dieser Umgebung zum Beispiel, die nicht mit den Russen geflüchtet waren, wurden von den Deutschen ermordet oder von den Rumänen nach Transnistrien [10] deportiert.
Wir sind in Galatz geblieben, die ganze Familie. Die jüdischen Männer, auch mein Vater und meine Brüder, wurden interniert. Aber es gab immer wieder Verhandlungen zwischen dem Vorsitzenden der jüdischen Gemeinde und dem rumänischen Ministerpräsidenten Ion Antonescu [11]. Wir durften den Internierten sogar etwas Essen bringen, aber nicht viel. Wir haben nicht gewusst, was mit ihnen geschieht. Die Rumänen waren geteilt, es gab eine nationalistische Bewegung, die sehr antisemitisch war und Schreckliches angerichtet hat. Es haben an einigen Orten Pogrome stattgefunden, in Jassi zum Beispiel wurden Juden in einem Zug erschossen. Bekannte haben uns das erzählt, das waren Russen, wie meine Eltern. Aber bei uns in Galatz ist das nicht passiert. Die jüdischen Männer von Galatz wurden nach zwei, drei Wochen wieder nach Hause geschickt. Bis zum Ende des Krieges haben wir in unserem Haus gewohnt und „fast normal“ gelebt. Mein Vater durfte als Jude zwar sein Geschäft nicht weiter führen, aber er hatte vor dem Krieg Goldmünzen gekauft und diese Goldmünzen hat er in Blumentöpfen vergraben und langsam gegen alles eingetauscht, was wir zum Leben brauchten, denn wir durften sogar einkaufen gehen.
Wir sind in Galatz geblieben, die ganze Familie. Die jüdischen Männer, auch mein Vater und meine Brüder, wurden interniert. Aber es gab immer wieder Verhandlungen zwischen dem Vorsitzenden der jüdischen Gemeinde und dem rumänischen Ministerpräsidenten Ion Antonescu [11]. Wir durften den Internierten sogar etwas Essen bringen, aber nicht viel. Wir haben nicht gewusst, was mit ihnen geschieht. Die Rumänen waren geteilt, es gab eine nationalistische Bewegung, die sehr antisemitisch war und Schreckliches angerichtet hat. Es haben an einigen Orten Pogrome stattgefunden, in Jassi zum Beispiel wurden Juden in einem Zug erschossen. Bekannte haben uns das erzählt, das waren Russen, wie meine Eltern. Aber bei uns in Galatz ist das nicht passiert. Die jüdischen Männer von Galatz wurden nach zwei, drei Wochen wieder nach Hause geschickt. Bis zum Ende des Krieges haben wir in unserem Haus gewohnt und „fast normal“ gelebt. Mein Vater durfte als Jude zwar sein Geschäft nicht weiter führen, aber er hatte vor dem Krieg Goldmünzen gekauft und diese Goldmünzen hat er in Blumentöpfen vergraben und langsam gegen alles eingetauscht, was wir zum Leben brauchten, denn wir durften sogar einkaufen gehen.
Romania
Als meine Brüder mit der Schule fertig waren, hat mein Vater sie nach Brünn [tsch. Brno, heute Tschechien] auf die deutsche Technische Hochschule geschickt. Zuerst ging Leon, der Ältere, und später ging auch Moishe nach Brünn. In Brünn hatte Leon privat bei einer Hausfrau ein möbliertes Zimmer gemietet. Das war damals so üblich. Und als Moishe nach Brünn kam, haben beide zusammen in dem Zimmer gewohnt. Sie waren dort sehr glücklich. 1939 ist Hitler in Prag einmarschiert, da waren wir froh, dass meine Brüder zurückkommen sind. Sie kamen über Wien mit einem Schiff auf der Donau, mit dem Zug wäre es nicht mehr gegangen. Sie haben es gerade noch geschafft, aus Brünn wegzukommen.
,
Before WW2
See text in interview
Den Schabbat [5] haben wir nicht gefeiert, aber alle hohen Feiertage [6]. Wir hatten Sitze für die hohen Feiertage in einer der schönsten Synagogen von Galatz. Vor Pessach [7] wurde zu Hause alles geputzt, und am Sederabend [8] bei dem wunderbaren Essen wurde immer gesagt, dass der Prophet Elia durch den Schornstein kommt - aber ich hab ihn nie gesehen!
Meine Mutter hatte nur wenige Freundinnen, weil sie introvertiert und entwurzelt war. Aber wir hatten immer Gesellschaften zu Hause. Die Gäste waren meist russische Juden, weil meine Mutter sich mit rumänischen Juden nicht anfreunden konnte. Ich habe, obwohl ich viel sozialer als meine Mutter bin, das auch empfunden, als ich nach Wien gekommen bin, weil ich niemanden gekannt habe. Es war hier auch so: die Polen, die Ungarn, die Juden - jeder lebte in einem kleinen Ghetto. Das ist eben so, jede Gruppe hat seinen eigenen Charakter. Die Bekannten meines Vaters waren Akademiker, hauptsächlich Anwälte und Ärzte. Zum Beispiel war ein sehr guter Freund meines Vaters Kinderarzt. Ich kann mich erinnern, dass ich auf diesen Gesellschaften Geschichten und Gedichte vorgetragen habe, zum Beispiel von Schalom Aleijchem [3] und Bialik [4]. Mein jüngerer Bruder war auch so introvertiert wie meine Mutter. Mein älterer Bruder und ich sind uns sehr ähnlich. Wir haben den Charakter vom Vater - wir sind sehr lebenslustig.
,
Before WW2
See text in interview
Mein Vater war sehr gebildet. Er hat meine Brüder, obwohl er nicht fromm war, religiös erzogen. Die meisten jüdischen Burschen gingen in die jüdische Schule, aber
Leon und Moische sind in ein rumänisches Gymnasium gegangen, das sehr anspruchsvoll war - vergleichbar vielleicht mit dem Theresianum [2] in Wien.
Leon und Moische sind in ein rumänisches Gymnasium gegangen, das sehr anspruchsvoll war - vergleichbar vielleicht mit dem Theresianum [2] in Wien.
,
Before WW2
See text in interview
Wir hatten immer ein schönes Familienleben. Mehrere Bedienstete und Mädchen, die im Haus wohnten, haben meiner Mutter im Haushalt geholfen.
Wir waren sehr sportlich, haben auch Tennis gespielt und sind Eislaufen gegangen.