In 1940, when Bessarabia was annexed to the Soviet Union, we welcomed the Soviet army as our liberators. I had finished the third grade and I remember the time well. I ran with the other boys to the Dnestr where we watched the Soviet troops crossing the river over the pontoon crossing from the side of Rybnitsa. Later, they restored the bridge on the river which had connected Rybnitsa and Rezina before 1918. Our school switched to the Russian language teaching curriculum. At my age I had no problem switching to Russian, particularly because my parents spoke and read Russian: we had Russian books at home.
- Tradíciók 11756
- Beszélt nyelv 3019
- Identitás 7808
- A település leírása 2440
- Oktatás, iskola 8506
- Gazdaság 8772
- Munka 11672
- Szerelem & romantika 4929
- Szabadidő/társadalmi élet 4159
- Antiszemitizmus 4822
-
Főbb események (politikai és történelmi)
4256
- örmény népirtás 2
- Doctor's Plot (1953) 178
- Soviet invasion of Poland 31
- Siege of Leningrad 86
- The Six Day War 4
- Yom Kippur War 2
- Atatürk halála 5
- Balkán háborúk (1912-1913) 35
- Első szovjet-finn háború 37
- Csehszlovákia megszállása 1938 83
- Franciaország lerohanása 9
- Molotov-Ribbentrop paktum 65
- Varlik Vergisi (vagyonadó) 36
- Első világháború (1914-1918) 216
- Spanyolnátha (1918-1920) 14
- Latvian War of Independence (1918-1920) 4
- Nagy gazdasági világválság (1929-1933) 20
- Hitler hatalmon (1933) 127
- 151 Kórház 1
- Thesszaloniki tűzvész (1917) 9
- Görög polgárháború (1946-49) 12
- Thesszaloniki Nemzetközi Vásár 5
- Bukovina Romániához csatolása (1918) 7
- Észak-Bukovina csatolása a Szovjetunióhoz (1940) 19
- Lengyelország német megszállása (1939) 94
- Kisinyevi pogrom (1903) 7
- Besszarábia romániai annexiója (1918) 25
- A magyar uralom visszatérése Erdélybe (1940-1944) 43
- Besszarábia szovjet megszállása (1940) 59
- Második bécsi diktátum 27
- Észt függetlenségi háború 3
- Varsói felkelés 2
- A balti államok szovjet megszállása (1940) 147
- Osztrák lovagi háború (1934) 9
- Anschluss (1938) 71
- A Habsburg birodalom összeomlása 3
- Dollfuß-rendszer 3
- Kivándorlás Bécsbe a második világháború előtt 36
- Kolkhoz 131
- KuK - Königlich und Kaiserlich 40
- Bányászjárás 1
- A háború utáni szövetséges megszállás 7
- Waldheim ügy 5
- Trianoni békeszerződés 12
- NEP 56
- Orosz forradalom 351
- Ukrán éhínség (Holodomor) 199
- A Nagy tisztogatás 283
- Peresztrojka 233
- 1941. június 22. 468
- Molotov rádióbeszéde 115
- Győzelem napja 147
- Sztálin halála 365
- Hruscsov beszéde a 20. kongresszuson 148
- KGB 62
- NKVD 153
- Magyarország német megszállása (1944. március 18-19.) 45
- Józef Pilsudski (1935-ig) 33
- 1956-os forradalom 84
- Prágai Tavasz (1968) 73
- 1989-es rendszerváltás 174
- Gomulka kampány (1968) 81
-
Holokauszt
9685
- Holokauszt (általánosságban) 2789
- Koncentrációs tábor / munkatábor 1235
- Tömeges lövöldözési műveletek 337
- Gettó 1183
- Halál / megsemmisítő tábor 647
- Deportálás 1063
- Kényszermunka 791
- Repülés 1410
- Rejtőzködés 594
- Ellenállás 121
- 1941-es evakuálások 866
- Novemberpogrom / Kristályéjszaka 34
- Eleutherias tér 10
- Kasztner csoport 1
- Jászvásári pogrom és a halálvonat 21
- Sammelwohnungen 9
- Strohmann rendszer 11
- Struma hajó 17
- Élet a megszállás alatt 803
- Csillagos ház 72
- Védett ház 15
- Nyilaskeresztesek ("nyilasok") 42
- Dunába lőtt zsidók 6
- Kindertranszport 26
- Schutzpass / hamis papírok 95
- Varsói gettófelkelés (1943) 24
- Varsói felkelés (1944) 23
- Segítők 521
- Igazságos nemzsidók 269
- Hazatérés 1090
- Holokauszt-kárpótlás 112
- Visszatérítés 109
- Vagyon (vagyonvesztés) 595
- Szerettek elvesztése 1724
- Trauma 1029
- Beszélgetés a történtekről 1807
- Felszabadulás 558
- Katonaság 3322
- Politika 2640
-
Kommunizmus
4468
- Élet a Szovjetunióban/kommunizmus alatt (általánosságban) 2592
- Antikommunista ellenállás általában 63
- Államosítás a kommunizmus alatt 221
- Illegális kommunista mozgalmak 98
- Szisztematikus rombolások a kommunizmus alatt 45
- Kommunista ünnepek 311
- A kommunista uralommal kapcsolatos érzések 930
- Kollektivizáció 94
- Az állami rendőrséggel kapcsolatos tapasztalatok 349
- Börtön/kényszermunka a kommunista/szocialista uralom alatt 449
- Az emberi és állampolgári jogok hiánya vagy megsértése 483
- Élet a rendszerváltás után (1989) 493
- Izrael / Palesztina 2190
- Cionizmus 847
- Zsidó szervezetek 1200
Displaying 23911 - 23940 of 50826 results
Ivan Barbul
When the Cuzists [10] came to power in Romania, anti-Semitism developed at our school just like everywhere else. A Jew could even be beaten for being a Jew. We heard about pogroms in Iasi, but there were none in Rezina. There were only posters reading 'Only Romanian is spoken here' all around: in official and public places, in stores and in the streets. This was more likely the discrimination against both Jews and Russians since Russian was the main language of communication in the current Bessarabia. [Russian was dominant mainly in the cities: most of the Moldovan countryside was Romanian (Moldovan) speaking.] When the Cuzists came to power, we lived in fear.
At the age of seven I went to an elementary school. My father wanted me to get a good education, of course. There were Jewish and Moldovan children at school. I had a Moldovan friend. His last name was Borsch. We started the day with 'Our Father...', 'Tatal Nostru...' in Romanian [Lord's Prayer]. All children, including Jews, had to pray.
My older brother Abram finished a gymnasium in Rezina. In Bucharest [today Romania] he passed his exams for a Bachelor's degree and became a teacher in a village. Abram was in love with Lusia, a girl from our town. Her father was a wealthy Jewish tobacco dealer. Abram and Lusia wanted to get married, but my father was against their marriage. He said that they belonged to different layers of society. Abram and Lusia couldn't get married without their parents' consent: this was a rule with Jewish families. But when Abram came to Rezina he spent all his time at Lusia's home. My brother Moisey finished a vocational school in Rezina and worked as a mechanic in Bucharest. My sisters Riva, Nehoma and Betia studied at school. In 1936 my younger brother Shmil was born. He was loved very much and was affectionately called Shmilik.
My older sister Anyuta moved to Palestine in 1935, or in 1936. She attended training sessions arranged by an organization [see Hakhsharah camps] [9] near Beltsy, where she studied farming. Before moving there she had a marriage of convenience since young girls or boys weren't allowed to move there on their own. Her husband's name was Grisha. In Israel they got divorced. Anyuta went to work and got remarried. Her husband's family name was Rabinovich.
I used to hide away to eat non-kosher sausage. Our Moldovan neighbor Fedia had a pig farm and a store where he use to sell pork, cracklings and sausages. I bought a sausage from his store secretly saving the money that I got from the adults. I wasn't the only one to buy a sausage. We kept it a secret from my father, but my mother shut her eyes to it knowing that the sausages and cracklings were good for children. However, we never had pork at the table: God forbid.
Pesach was the main holiday, of course. My mother did a general clean up. What a clean up it was! We had many utensils which my mother scorched. Before Pesach my father swept the chametz from the window sills. We had special crockery for Pesach. On seder my father reclined on cushions telling us the history of the exodus of Jews from Egypt. He also hid a piece of matzah under a cushion and one of the children was to find it as a gift. I also remember how we ate potatoes dipping them in salted water. One of my older brothers, Abram or Moisey, asked my father the four traditional questions. We all had a little wine. I had a little wineglass of my own. I used to dip matzah in this wine and eat it. It tasted a little bitter.
On Purim my mother made hamantashen. People dressed up and performed on the streets. Children ran around with rattles. My father took me to the synagogue to listen to Megillat Ester. The boys used to rattle and yell when Haman's name was mentioned.
I remember Chanukkah particularly well. It was a merry holiday. We didn't have a chanukkiyah. We cut a potato in half, took out the inside, poured some oil and inserted a wick in it. My mother placed these candles on the window sill so that everybody could see that we celebrated Chanukkah. I remember receiving Chanukkah gelt from my father and my uncles. My uncles didn't have so many children as my parents and they could afford to give us some money. I saved what I got to buy sweets.
On Rosh Hashanah we went out to listen to the horn [shofar]. I also went to the synagogue with my father on Yom Kippur, when Jews had to fast for a whole day, but I was just a boy and my mother used to give me some food.
On Sukkot we had meals in the attic where the roof could open and we decorated it with tree branches to make a sukkah.
On Sukkot we had meals in the attic where the roof could open and we decorated it with tree branches to make a sukkah.
My father recited the broche: I don't remember whether he did it every day, but surely he did it on Saturday and on holidays. There was always meat on the table on Sabbath. On Friday morning it was my chore to go to the shochet to have him slaughter a chicken. I remember how the shochet took the chicken, slaughtered it and hung it by its tied legs to have the blood drip down. He also had beef for sale: there must have been a kosher slaughterhouse in Rezina. We spoke Yiddish at home. My father prayed in the morning and in the evening. My mother had a seat at the synagogue. On holidays I went to the synagogue with my father. I know only one synagogue in Rezina where we went.
My mother was a housewife. She was quiet and hardworking, which she had to be, considering that she had so many kids. I remember that she read a lot and even filled in for my father at the cheder, when necessary. I think she knew Hebrew.
Every Friday my mother baked bread a week in advance. She also made cookies and I remember the smell of baking in the house. There were many of us and she had to cook a lot. When we sat at the table, we had to be quick to take our share as it didn't stay long on the table. My mother cooked delicious food: chicken and beef broth with beans, and stuffed fish which she made like cutlets. She also often made chicken broth with homemade noodles. Clear soup with noodles is my favorite dish.
Every Friday my mother baked bread a week in advance. She also made cookies and I remember the smell of baking in the house. There were many of us and she had to cook a lot. When we sat at the table, we had to be quick to take our share as it didn't stay long on the table. My mother cooked delicious food: chicken and beef broth with beans, and stuffed fish which she made like cutlets. She also often made chicken broth with homemade noodles. Clear soup with noodles is my favorite dish.
We weren't wealthy considering that ours was a big family. My father worked in a cheder and our relatives from the USA supported us. My father gave private lessons at home. The pupils were of different ages, but they studied together. My father made me attend their classes and I remember that all of them were older than me. The community and the boys' parents must have paid my father for his work. I still meet people, who tell me that my father was their teacher in the cheder. He was strict, but I don't remember him beating his pupils. My father was short, and I don't think he had a beard or moustache, though this doesn't match with the image of a religious Jewish man.
We lived on the first floor in a two-storied house. We bought this first floor from the owner of the house who lived on the second floor. However, she didn't recognize our ownership. I remember this was some disputable issue for her and there was some tension between us. Aunt Riva's parents lived in a beautiful big two-storied stone house next to ours. We had no garden or even a yard. There was a shed adjoining the house where my parents kept a goat. When the times became hard, the family sold the goat. There were three or four rooms, but only one room had a wooden floor, the rest had cemented floors. The rooms were damp. There was a bigger dining room with a table in the middle of the room, big enough for the family of ten to sit there. Kerosene lamps were used to light the rooms. I also remember a kitchen with a huge Russian stove [8].
There were stores owned by Jews in the center of the town. Jews didn't work on Saturday and Sunday. There was a strong Jewish community in Rezina. Jews strictly observed all traditions. There was a market which was particular crowded on market days. My sisters helped my mother to do the shopping. There was a boulevard in the center, and a small monument either to Carol, the Romanian king [see King Carol I] [7], or to Stephan the Great [Stefan cel Mare, ruler of the Moldova principality (1457-1504)]. There was a big garden owned by landlord Pavlovskiy in the suburb of Rezina on the bank of the Dnestr. He must have been Russian. He only stayed in his mansion here in the summer. Mostovaya Street, where we lived, ran along the Dnestr, and there was Podgornaya Street up the town. In spring, the Dnestr flooded many streets.
Rezina was a Jewish town. The majority of its population was Jewish. There were Moldovan villages surrounding the town: Stoknaya, which was less than one kilometer away, Chernoye on the other side of the town, and the Chernaya River. Jews in Rezina were mainly traders and craftsmen: tinsmiths and tailors. There were Jewish doctors.
I don't know how they lived through the revolution [see Russian Revolution of 1917] [5], but in 1918, when Bessarabia was annexed to Romania [see Annexation of Bessarabia to Romania] [6], they already had three children: Abram, the oldest, was born in 1915, my sister Anyuta was born a year later, and my brother Moisey was born in 1918. My sister Nehoma was born in 1922, Riva in 1924, then came Betia in 1926, and Shmil in 1936. On 12th December 1929 I was born in Rezina; my parents named me Isaac.
My father, Gersh Rybakov, was born in 1894. He finished school in tsarist Russia. He could read and write in Russian, he was an educated person and we had a big collection of books in Russian at home. My father must have finished a yeshivah since he was a teacher at the cheder in Rezina and he knew Hebrew. My uncle Yoil told me that in 1914, when World War I began, my father had moved to Grandfather Samuel's in the USA to avoid service in the Russian army. My mother was his fiancee already. One year later he returned and they got married. They had a traditional wedding under the chuppah. It couldn't have been otherwise at that time. After the wedding my parents settled down in Rezina.
I know little about my father's parents. His father, Samuel Rybakov, lived in Rybnitsa. In the early 20th century he moved to the USA. My grandfather married twice. He remarried after his first wife died. My grandfather had more children in the USA, but I failed to locate them. I know nothing about his first wife: my father's mother. My father's older brother, Peisach Rybakov, lived in Odessa [today Ukraine] and so did my father's sister Sheiva. Her husband's name was Grisha [affectionate for Grigoriy] Kolker. Their daughter's name was Polina. We didn't have any contact with them before 1940, when Bessarabia belonged to Romania.
My mother, Feiga Rybakova, was the oldest in the family. She was born in Rezina in 1899. She was tall, slender and quiet. I don't know how far my mother went with her education. She could read and speak Yiddish and Russian and she knew Hebrew. I don't know how my parents met. My father came from Rybnitsa, a town on the opposite bank of the Dnestr [left side of the river, the Transnistrian side].
My mother's younger brother Yoil was born in 1907. He was a flour wholesale trader before Bessarabia was annexed to the Soviet Union [see Annexation of Bessarabia to the Soviet Union] [4]. His wife Riva was also born in Rezina, her parents lived in a big stone house in our neighborhood. After the war I found my uncle Yoil in Chernovtsy and he was the one to tell me a lot about the history of my family. During the war, Uncle Yoil shortened his family name from Shafershuper to Shuper. Later Yoil's family moved to New York, USA. My uncle died in 2001.
My mother's brother Shmil was born in 1903. He was a wealthy man. He owned a bakery. His wife's name was Haya. Their son Semyon was about five years older than me.
All I know about my mother's sister Mariasa is that she was born in 1906 and lived in my grandmother's house before the war.
All I know about my mother's sister Mariasa is that she was born in 1906 and lived in my grandmother's house before the war.
My grandmother's next daughter after my mother was Zlota. She was married and lived with her family in my granny's house. I think she had a son. I remember that he was ill and had some kind of hysteria. He had attacks. I remember visiting them one day, when I wasn't allowed to go into his room: there was an old woman working against an evil eye put on him. I had to wait till she finished her recitals. Aunt Zlota died in evacuation during the Great Patriotic War.
My grandmother strictly observed Jewish traditions and so did her daughters. Nobody worked on Sabbath. They lit candles. My grandmother died during the Great Patriotic War [3], in evacuation where she went with one of her children. Grandmother Etl had seven children.
I knew my grandmother, Etl Shafershuper, well. She was born in Balta [Odessa region, Ukraine], to the family of Alper Neerman. My grandmother was short and sweet like all grandmothers. She always wore a kerchief. I remember that she grew grapes. We, kids, used to go to the vineyard to pick the ripest grapes. Grapes were used to make wine, which my grandmother sold. She also had a cow. She milked it and we would drink fresh milk right from the bucket. My grandmother had a nice big two-storied house on the bank of the Dnestr River.
My grandfather, Moisey Shafershuper, moved to Rezina [Bessarabian province, Orgeyev district. According to the census of 1897 there were 3,652 residents in Rezina, 3,182 of them were Jews]. He owned a plot of land where he grew grapes. My grandfather died before I was born. I think it happened in the 1910s. My brother, born in 1918, was named Moisey after my grandfather.
My maternal great-grandfather's name was Abram Shafershuper. My uncle Yoil, my mother's brother, told me that our great-grandfather served in the tsarist army for 25 years, some time in the late 18th or early 19th century. I don't know whether my grandfather served as a cantonist [1], or if he was recruited for active service, when he became of age. When he was demobilized, the tsar granted him a plot of land in Bessarabia [2], in the village of Tsarevka near Rezina.
This was the period of the struggle against cosmopolitans [see Campaign against 'cosmopolitans'] [18], I remember the murder of Mikhoels [19], and the Doctors' Plot [20]. However, I have my own point of view on it. I don't refer to this as anti-Semitism. I don't think Stalin was an anti-Semite. Stalin was a politician and he was removing his opponents. He killed more Russians and Georgians than Jews.
After finishing school I entered the Faculty of Mathematics of Kishinev University, but then I fell ill and had to quit my studies for the time being. Later, I switched to the Pedagogical College since I could stay in the hostel there. Then I got a transfer to the extramural department getting a job as a teacher of mathematics in Raspopeny in the late 1940s and early 1950s.
My sister Nehoma was in Ivanovo during the war where she got married. Her husband, Semyon Abramovich, is a Jew. They had no children. They moved to Chernovtsy after the war.