Tag #138108 - Interview #100912 (Henrich F.)

Selected text
In the past, my father had often done business with Romanian boatsmen. They used to buy fashion goods in the store, and he’d made friends with them. He also got to know a few customs officials, and other people from the harbor. So it was also thanks to them, that we knew people at the Bratislava harbor. In those days there used to be pontoon piers in the harbor, on which were dwelling units that people lived in. Steamboats used to anchor by these pontoons, and would stock up on coal and water. Father found a place for us and our mother with a friend of his on coal pontoon No. 3, where the Zatko family lived. The coal pontoons floated on the water on two hollow cylinders. When things got bad, we crawled in one of those hollow cylinders. It didn’t take long for someone to inform on them, that they were hiding us. We had to leave there in a hurry. My mother and brother went home, and I went to another of my parents’ friends. His name was V.

As I later learned, that night there was a big roundup. My whole family, my father, mother, brother, grandma Jolana, along with the Fischers, they rounded them all up, only I remained free. Mr. V., who concealed me that night, was a taxi driver. He lived across from us in Venturska Street. He contacted Mr. B., who had a gas station at the corner of Palackeho and Jesenskeho streets, to send me to some family in Podunajske Biskupice. I took a bus from Safarik Square to the end of the line in Prievoz. Waiting for me there was a boy who addressed me by my name. He told me to come with him. I stood on the back axle bolts of his bicycle, and he took me to [Podunajske] Biskupice. The family I had arrived at was named Pagac. I was only supposed to stay with them for a few days. In the meantime, however, deportations had taken place, and I found myself completely alone. What were they supposed to do? They didn’t want to throw me out, so I stayed with them. All I had was one set of summer clothes, shoes and a windbreaker.

The Pagac family rented a two and a half room house. The husband and wife, three sons and an 80-year-old granny lived in one and a half rooms and the kitchen. The second, large room belonged to the owner of the house, and was locked. The lady that owned the house was abroad for an extended period. Mr. Pagac was a jack-of-all-trades. He was a driver, a locksmith, he could repair and manufacture machines. Mrs. Pagacova was a very kind woman. She was from Budapest. The oldest of the sons was named Karol, then there was Tibor, and the youngest was Lacko [Ladislav]. They accepted me as their fourth son, with the difference that no one could know, see or hear anything about me. This principle became law, and was strictly adhered to. At that time the youngest, Lacko, was only about 3 years old. His words became unforgettable for me. Instead of airplane he used the word angidádo, and his other words were ‘tüjn el’ [Hungarian: get lost, disappear]. Always, when there was someone nearby, he shouted to me: “Tüjn el!”

At night I slept on a haystack at a nearby farm. During the day I’d be behind some clutter up in the attic, or in the cellar. The stairs to both places were camouflaged. This went on until the first frosts struck. The haystack kept shrinking, until it didn’t provide a safe hiding place and a feeling of security. I caught a cold. Calling a doctor was impossible, so they found me some medicine. Despite this, there were complications. I got inflamed joints, and couldn’t move. I lay paralyzed in granny’s bed, who soon after died. When people were paying their last respects, and during the wake, they moved me up to the attic and covered me with old blankets and sacks. I was there until the last relatives from Bratislava and Hungary left, who also spent the night there. After granny’s funeral, they carried me down onto her bed, but the state of my health kept getting worse. They called Mr. B. over, to consult with him what they should do if I died. Through his friends, Mr. B. got a hold of some salves and salicylate [salicylate: salicylic acid, effective primarily against fevers, and partly against pain – Editor’s note], which slowly put me back on my feet.

Outside it was freezing, in the attic and cellar it was cold. Ujo [Uncle] Pagac thought of another hiding place. In his and his wife’s bed, between the springs on which the mattress sat and the B.m part of the bed, which stood on planks, he made this drawer. It was made so that I could crawl into it in case of great danger. The smallest munchkin in the family tested it out by yelling “tüjn el”, and I then crawled under the bed and into the drawer. The drawer enabled you to lie horizontally in such a way that when someone looked under the bed, he didn’t see anyone, and neither could you see anyone when the bedclothes were stripped off. During the day I stayed mainly in the attic, and at night I preferred to make the journey down to the cellar, which was behind a camouflaged door. In those days house searches were a daily matter.

The house where the Pagac family lived stood at the intersection of two main streets leading to the train station. If you know Podunajske Biskupice, today they sell good ice cream there. At that time they were loading material for the German army at the train station. On orders of the SS high command, the commander of counter-intelligence was moved into that half-room where before granny had lived, and I during my illness. I don’t know what his name was, but he had a lot of medals and various crosses. No one had foreseen such an event. Luckily he was often away from the house, even for several days at a time. So we lived “harmoniously” side by side, or more exactly one above the other, from Christmas 1944 until April 1945. It was a matter of life and death. No one can describe my anxiety, and Mr. Pagac’s fear for his family. In those days, they shot people for such infractions. To banish my nervousness and anxiety, I darned by candlelight, day and night, the socks of all Pagac family members far and wide. I also copied recipes that Mrs. Pagacova had very many of. This time passed. Once Mrs. Pagacova proclaimed that when the war ended and if we survived, she’d adopt me.

You could already hear the booming of cannons in the distance. The traffic in the streets grew denser. The Germans were on the move, they were arrogant, aggressive and there were very many of them. One day, in the early hours of the morning, the commander came home all muddy. He packed his things. Through the closed door I heard him say: “Soon the weather will be nicer.” He saluted, and without a word of thanks sat into his staff car and was seen no more. At night mortar fire, which had already been nearing for several days, began. Mortar rounds were falling around the house, and I counted them out of boredom. In the morning the firing slowly tapered off. Only here and there, a machine gun sounded. From a window in the roof, I could see the first Russian soldiers. One was pushing a bicycle, the second even had two of them, and he had a machine gun on his shoulder. A beautiful feeling enveloped me - I was saved. Even today, it still brings a lump to my throat. I carefully came down from the attic, so I could tell everyone what I’d seen. After hesitating for a long time, I decided to be the first one to walk out into the courtyard, into the sun, into the garden. At that moment, a Russian soldier rang the bell at the gate. To this day, I still remember our brief conversation:
“Any Germans?”
“Nyet [No]” I answered, with my knowledge of the Russian language from my school days.
“Any women?”
“Nyet”
“Any vodka?”
“Vodka nyet, water yes.”
“What time is it?” I drew up the sleeve of my only windbreaker that I had, and said:
“Ten o’clock.”
“Give it here!”
That watch was my only property. So, I paid the price for my liberation.
Location

Slovakia

Interview
Henrich F.