Following school I worked as an unqualified worker in construction for some time, then as a technician at a textile factory.
- Tradíciók 11756
- Beszélt nyelv 3019
- Identitás 7808
- A település leírása 2440
- Oktatás, iskola 8506
- Gazdaság 8772
- Munka 11672
- Szerelem & romantika 4929
- Szabadidő/társadalmi élet 4159
- Antiszemitizmus 4822
-
Főbb események (politikai és történelmi)
4256
- örmény népirtás 2
- Doctor's Plot (1953) 178
- Soviet invasion of Poland 31
- Siege of Leningrad 86
- The Six Day War 4
- Yom Kippur War 2
- Atatürk halála 5
- Balkán háborúk (1912-1913) 35
- Első szovjet-finn háború 37
- Csehszlovákia megszállása 1938 83
- Franciaország lerohanása 9
- Molotov-Ribbentrop paktum 65
- Varlik Vergisi (vagyonadó) 36
- Első világháború (1914-1918) 216
- Spanyolnátha (1918-1920) 14
- Latvian War of Independence (1918-1920) 4
- Nagy gazdasági világválság (1929-1933) 20
- Hitler hatalmon (1933) 127
- 151 Kórház 1
- Thesszaloniki tűzvész (1917) 9
- Görög polgárháború (1946-49) 12
- Thesszaloniki Nemzetközi Vásár 5
- Bukovina Romániához csatolása (1918) 7
- Észak-Bukovina csatolása a Szovjetunióhoz (1940) 19
- Lengyelország német megszállása (1939) 94
- Kisinyevi pogrom (1903) 7
- Besszarábia romániai annexiója (1918) 25
- A magyar uralom visszatérése Erdélybe (1940-1944) 43
- Besszarábia szovjet megszállása (1940) 59
- Második bécsi diktátum 27
- Észt függetlenségi háború 3
- Varsói felkelés 2
- A balti államok szovjet megszállása (1940) 147
- Osztrák lovagi háború (1934) 9
- Anschluss (1938) 71
- A Habsburg birodalom összeomlása 3
- Dollfuß-rendszer 3
- Kivándorlás Bécsbe a második világháború előtt 36
- Kolkhoz 131
- KuK - Königlich und Kaiserlich 40
- Bányászjárás 1
- A háború utáni szövetséges megszállás 7
- Waldheim ügy 5
- Trianoni békeszerződés 12
- NEP 56
- Orosz forradalom 351
- Ukrán éhínség (Holodomor) 199
- A Nagy tisztogatás 283
- Peresztrojka 233
- 1941. június 22. 468
- Molotov rádióbeszéde 115
- Győzelem napja 147
- Sztálin halála 365
- Hruscsov beszéde a 20. kongresszuson 148
- KGB 62
- NKVD 153
- Magyarország német megszállása (1944. március 18-19.) 45
- Józef Pilsudski (1935-ig) 33
- 1956-os forradalom 84
- Prágai Tavasz (1968) 73
- 1989-es rendszerváltás 174
- Gomulka kampány (1968) 81
-
Holokauszt
9685
- Holokauszt (általánosságban) 2789
- Koncentrációs tábor / munkatábor 1235
- Tömeges lövöldözési műveletek 337
- Gettó 1183
- Halál / megsemmisítő tábor 647
- Deportálás 1063
- Kényszermunka 791
- Repülés 1410
- Rejtőzködés 594
- Ellenállás 121
- 1941-es evakuálások 866
- Novemberpogrom / Kristályéjszaka 34
- Eleutherias tér 10
- Kasztner csoport 1
- Jászvásári pogrom és a halálvonat 21
- Sammelwohnungen 9
- Strohmann rendszer 11
- Struma hajó 17
- Élet a megszállás alatt 803
- Csillagos ház 72
- Védett ház 15
- Nyilaskeresztesek ("nyilasok") 42
- Dunába lőtt zsidók 6
- Kindertranszport 26
- Schutzpass / hamis papírok 95
- Varsói gettófelkelés (1943) 24
- Varsói felkelés (1944) 23
- Segítők 521
- Igazságos nemzsidók 269
- Hazatérés 1090
- Holokauszt-kárpótlás 112
- Visszatérítés 109
- Vagyon (vagyonvesztés) 595
- Szerettek elvesztése 1724
- Trauma 1029
- Beszélgetés a történtekről 1807
- Felszabadulás 558
- Katonaság 3322
- Politika 2640
-
Kommunizmus
4468
- Élet a Szovjetunióban/kommunizmus alatt (általánosságban) 2592
- Antikommunista ellenállás általában 63
- Államosítás a kommunizmus alatt 221
- Illegális kommunista mozgalmak 98
- Szisztematikus rombolások a kommunizmus alatt 45
- Kommunista ünnepek 311
- A kommunista uralommal kapcsolatos érzések 930
- Kollektivizáció 94
- Az állami rendőrséggel kapcsolatos tapasztalatok 349
- Börtön/kényszermunka a kommunista/szocialista uralom alatt 449
- Az emberi és állampolgári jogok hiánya vagy megsértése 483
- Élet a rendszerváltás után (1989) 493
- Izrael / Palesztina 2190
- Cionizmus 847
- Zsidó szervezetek 1200
Displaying 47251 - 47280 of 50826 results
Alexandru Kohn
During school I had both Jewish and non-Jewish friends, although, truth be told, I had more Jewish friends. This was partly due to the fact that I was active in the local Zionist organization in Arad after 1944. I was a member of the Hanoar Hatzioni [13] organization, providing me with a group of Jewish friends that I met with after school. In my free time I also went to Hanoar Hatzioni for sports. I played table tennis, and canoed.
In the summer, on the weekends, we often went to Trei Insule – Three Islands – a place along the Mures River around five kilometers from Arad. We went there with Jewish friends for excursions in the hills around Siria [30 km northeast of Arad]. In the mornings we would meet at the Zionist organization’s headquarters, and we spent the day singing, playing and just generally having fun. During holidays we also went to ski with Jewish friends.
In the summer, on the weekends, we often went to Trei Insule – Three Islands – a place along the Mures River around five kilometers from Arad. We went there with Jewish friends for excursions in the hills around Siria [30 km northeast of Arad]. In the mornings we would meet at the Zionist organization’s headquarters, and we spent the day singing, playing and just generally having fun. During holidays we also went to ski with Jewish friends.
After graduating from Moise Nicoara I attended the Textile Technical School in Arad.
Upon graduating we had the right to enroll in a state school, so from the third grade onwards I attended the Moise Nicoara College. In school I always liked chemistry a lot, although my favorite teacher taught Romanian and grammar. Of course I liked the chemistry teacher as well. My least favorite subjects were those relating to accountancy.
From 1944 until 1945 I attended the Jewish high school in Arad, where I finished the second grade of high school. We had two subjects relating to Judaism in the Jewish high school: religion and Hebrew. The school was located in the city center, next to the present headquarters of the Liberal Party. We were some 23 in my class – quite a lot.
I kept to my conviction that Zionism was the best option for all of us in the Jewish community.
At first all the Jews were happy when the Soviet army arrived, as we thought they had saved us from death. This is what we heard from our parents. One day Pisti and I woke up with Russian troops surrounding our house, calling us ‘fascists.’ They took us away, calling us ‘fascists’ the whole time. This was after 1944, and my parents lived in Beliu in those days. Pisti and I were taken to the police station, where the Russians put us in a room down in the cellar and refused to even talk to us. Eventually they saw that we weren’t fascists, but they were so brutal. At that moment I became completely disenchanted with the Russians. It was not long before we saw them stealing in the night as well.
In 1940 a police superintendent called Barbat Corolian had moved in. Later he was transferred to Odessa. In 1944 a law was introduced stating that all properties taken by the Antonescu regime in 1940 had to be returned, and we thus got the house back.
In 1944, after the war had ended, I came to Arad, while my parents returned to Beliu. I stayed with my aunt Rozalia Bercovivi for a while. She was my mother’s cousin, and she lived on the street parallel to the one where our house was. Her husband was a physician, but since he didn’t have Romanian citizenship he had left for Hungary during the war. He was killed there. I took meals with Aunt Rozalia, but, because she was living in quite harsh conditions along with her son, her mother and her father, I didn’t sleep in her home., Instead, her son Pisti and I slept in the house my father had bought. The house was quite large; it is a nice house even today. It had a garden, three rooms and a kitchen. It was located on Eftimie Murgu Street.
Her husband was a physician, but since he didn’t have Romanian citizenship he had left for Hungary during the war. He was killed there.
Thank God we were in a decent financial situation, which enabled my parents to hire a private teacher who prepared me for the first year of high school. I started with high school at the age of eleven or twelve, in 1943. I finished the first year of high school – which corresponds now to the 9th grade – at the Jewish Theoretical High School in Timisoara. I only actually went to Timisoara for the exams. During this period my parents lived in Ginta.
During the evacuation they established a school for Jewish children. There was a schoolmistress who had also been evacuated, and she taught the children under the community’s guidance. This is how I learned until the fourth grade, after which I learned privately.
In 1942 he was sent to do work service in Tinca, where they manufactured cement and concrete tiles.
During the Holocaust my father also did work service in Varciorog. [Editor’s note: Varciorog is located some 44 km north of Beius.] He managed to come home for visits through bribery. If you gave something to the chief of the work department, for example, it was widely known that he would let you go home for a few days. In Varciorog my father worked at excavation sites. What he did I do not know – I imagine he was constructing fortifications to impede the Russians or something of that nature.
Until 1944 my parents lived on their savings. My father had worked very hard after he got married, and he had saved a fortune big enough not to feel the want of anything. He even had bought a house in Arad, and he had his shop full of goods. When we were evacuated, as I already mentioned, we gave many of the goods to our loyal neighbors. Some of them gave these goods back to us later on, and the value of the merchandise increased dramatically during the course of the war. Indeed, after the war started in 1941 one couldn’t buy anything, not even shoes. Textiles were out of stock, and no one was delivering cotton anymore. My father began selling some goods under the counter, and that’s what we lived on. Meanwhile, those that had their fortunes in cash grew poor as the money depreciated in value. 100 lei were good for nothing, and banknotes of millions and tens of millions were issued.
My father was better off, so my grandfather came to join us in Ginta in 1941. He had to be provided for due to his advanced age, and my mother’s sister and brother didn’t have the means to take care of him. My grandfather was very deeply affected by the fact that his land was taken and that he no longer had anything to live on. Eventually he went mad. He would leave home and say all kinds of dangerous things about the leadership on the street. He died in Ginta in 1942.
After that they moved us to Ginta, where we lived until the war ended in 1944. Grandfather Schillinger joined us in Ginta. I have a photo taken in Ginta in 1941. One specific memory I have of this period is of being assembled in the yard of the gendarmerie because of an unexpected census. I remember them calling us – the gendarme was shouting out the names of Jews – and we had to present ourselves with our families. We worried about whether they would ever let us go home.
From Beius they took us to Tinca, where the same story reoccurred. We all had to find a host, and then the local authorities accused us of raising prices.
The cart went to the courtyard of the synagogue in Beius, where we found ourselves amongst all the Jews of the entire county. Upon arrival we had to find our way through town all alone. And so my parent walked the streets of Beius to find a place to rent. At the beginning we stayed with a Jewish family, and after a while we found another place. Eventually a prefect complained that prices would go too high if Jews were brought in, and the authorities said they would find us a different location.
A special system was applied to Jews within the resettled areas. Everything was carried out in accordance with the government’s representative, the prefect. How did Jews find out about the decrees? There was a registry kept by the communities, which were subordinated to the authorities, which informed Jews of the various decrees. Within the framework of the state authorities there was also a representative who was responsible for Jewish issues.
A special system was applied to Jews within the resettled areas. Everything was carried out in accordance with the government’s representative, the prefect. How did Jews find out about the decrees? There was a registry kept by the communities, which were subordinated to the authorities, which informed Jews of the various decrees. Within the framework of the state authorities there was also a representative who was responsible for Jewish issues.
In 1940 we were evacuated as well. A gendarme came and told us that according to the order of Marshal Antonescu [14], the leader of the state, we only had the right to take 20 or 30 kilograms of belongings with us. They gathered us and took us by cart to the forced residence. We were taken to Beius, as the Jews of Beliu belonged to Bihor County. Between 1940 and 1944 we lived in Beius, Tinca and Ginta at different periods. [Editor’s note: Tinca is located some 60 km northeast of Arad, while Ginta is similarly located and only around 55km northeast of Arad.]
First we had the forced residence in Beius, where all the Jews from Bihor County were taken. I remember that the route getting there was quite complicated. First we had to go to Santana, and from there to Ciumeghiu, which, after Transylvania’s annexation in 1940 [15], became a border village. [Editor’s note: Santana is a little over 20 km northeast of Arad. Ciumeghiu is approximately 50 km northeast of Arad.] Had the original borders been in place we would have been evacuated to Oradea, but instead we went to Beius. [Editor’s note: Beius is situated 64 km northeast of Beliu, yet the route described by Mr. Kohn would imply a detour to the southwest towards Santana, then to the north towards Ciumeghiu, and finally to the east and Beliu. This distance would total 94 km. It should be added that Oradea is located in extreme northwest of Romania, some 600 km from Bucharest.] We traveled some 100 kilometers by cart in mud, as the roads were not asphalted.
First we had the forced residence in Beius, where all the Jews from Bihor County were taken. I remember that the route getting there was quite complicated. First we had to go to Santana, and from there to Ciumeghiu, which, after Transylvania’s annexation in 1940 [15], became a border village. [Editor’s note: Santana is a little over 20 km northeast of Arad. Ciumeghiu is approximately 50 km northeast of Arad.] Had the original borders been in place we would have been evacuated to Oradea, but instead we went to Beius. [Editor’s note: Beius is situated 64 km northeast of Beliu, yet the route described by Mr. Kohn would imply a detour to the southwest towards Santana, then to the north towards Ciumeghiu, and finally to the east and Beliu. This distance would total 94 km. It should be added that Oradea is located in extreme northwest of Romania, some 600 km from Bucharest.] We traveled some 100 kilometers by cart in mud, as the roads were not asphalted.
The whole evacuation process was more of a forced resettlement, even if it was called ‘the evacuation of Jews from the rural environment.’ The authorities didn’t actually care about where people lived. Jews were gathered and registered in the registry of the Jewish community of the town or village where they were evacuated from. If you were very poor, the community supported you if it could.
He lived on very moderate means in Arad. He was given some support from the community, and later my mother helped him as well.
According to the law regarding the evacuation procedures, everybody was sent to their county town. My grandfather lived in Sintea Mare, which was in Arad County, so he, together with my mother’s brother and sister, was sent to Arad. I don’t know how my grandfather got there, although he probably took the train.
In 1940, once the anti-Jewish laws [13] were introduced, Jews weren’t allowed to own land anymore. The authorities took everything from my grandfather, and he too was evacuated.
My parents’ material situation was good until 1940, and my father didn’t have any legal problems. He had non-Jewish friends who helped him and didn’t let him down. When the possibility arose that our shop might be taken away from us, my father gave the merchandise and the textiles from the shop to friends for safekeeping. This was our great luck. In 1940, when the war started and we were evacuated, Jews were forbidden from working or doing anything of the sort. Thankfully, we were able to live off of these hidden goods, as I will explain later. We were on very good terms with many inhabitants of our village, and many regretted seeing the Jews leave.
All of this took a great toll on me, as did reports from the rest of Europe. We would often listen to the news before Jews had their radios confiscated. [Editor’s note: After a certain point Jews were not allowed to have a radio in their own house, one of many humiliations endured by the Jews in Romania. Jewish physicians, for example, could only continue their praxis with Jewish patients. Jews were also obliged to surrender clothes to the authorities for the reason that the Romanian army and the rest of society needed them. Jewish properties, businesses, factories, land and farms were all confiscated. And although these were governmental decisions, they were not totally legal. Usually the orders were followed on the basis of verbal commands given by the legionary leaders. With the advent of the Antonescu regime all of these decisions became official and continued during 1941 and 1942. Source: Victor Neuman, “Evreii din Banat şi Transilvania de Sud în anii celui de-al doilea război mondial,” or “Jews from Banat and South Transylvania During the Years of the Second World War,” in “România şi Transnistria: Problema Holocaustului,” Curtea Veche Publishing, 2004, Bucharest, p.152.] Every time they transmitted a discourse of Hitler it was a catastrophe, an event that saddened me and threw my family into despair. This was a period of great anxiety for the entire family, but particularly for my little brother, who was only some five years old at the time of our evacuation. He kept on having nightmares. When we were evacuated, he shouted, ‘I want my little bed, my little bed, my little bed. Why did you take me out of my little bed?’ It was terrible.
I recall from the time of my childhood that a group of legionaries once entered our shop in Beliu and said, ‘It’s over for you, Yid! You have stolen our wealth, and what you own doesn’t belong to you! And you have to give it back!’ The presence of the legionaries probably had something to do with one of our apprentices. None of our apprentices were Jewish, but they took meals with us and were like a part of the family. My father presided over acquisition and selling, but it was my mother who was responsible for the supervision of the apprentices. She discovered that one of the apprentices was stealing and told him, ‘Listen Iosif, I kindly ask you to be honest. Be honest and don’t pilfer anymore.’ This probably upset him, and he soon became a legionary and started causing troubles for us. His name was Negui Iosif.
The whole situation with the legionaries was something of a nightmare. They came and brought us to the cemetery. They probably wanted to kill us. My parents were frightened, and the legionaries threatened to take the shop. They kept us in a state of terror in the cemetery for over an hour. At one point a car came, as the Jewish cemetery was along the road to Beliu. The legionaries weren’t happy about seeing the lights, and so they let us go. We came home, but I remember that from that moment we didn’t sleep alone. A woman or a man from the village would stay with us because my parents were overcome with fear.
The whole situation with the legionaries was something of a nightmare. They came and brought us to the cemetery. They probably wanted to kill us. My parents were frightened, and the legionaries threatened to take the shop. They kept us in a state of terror in the cemetery for over an hour. At one point a car came, as the Jewish cemetery was along the road to Beliu. The legionaries weren’t happy about seeing the lights, and so they let us go. We came home, but I remember that from that moment we didn’t sleep alone. A woman or a man from the village would stay with us because my parents were overcome with fear.
I sensed the rise of anti-Semitism throughout my childhood. When we went to bathe, for example, all the children would stare at me because I was circumcised. I was different from those of my age, and children had learned all kind of things at home that gave them an aversion to Jews. Walking through the village we were sometimes told, ‘Hey Yid, go to Palestine!’ Everything only got worse when the legionaries came in the 1930s [12]. In Beliu, a lawyer and the priest from a neighboring village were the leaders of the local legionary grouping. From 1938 onwards there was an anti-Jewish atmosphere throughout the area, and many Jews realized that it wouldn’t be good for Jews.
Before 1940 an anti-Semitic trend was already in existence in Romania and Hungary, with its center in Nazi Germany. After Hitler came to power, the anti-Semitic movement became stronger both in Hungary and Romania. One could feel the oppression and discrimination that all the Jews in neighboring countries were experiencing. In Romania anti-Semitic papers were published that imitated those issued in Germany. Even a paper edited by the German Embassy was published.
,
Before WW2
See text in interview
My mother tongues growing up were Romanian and Hungarian, the two native languages of the part of Transylvania [11] that had been under Hungarian rule. [Editor’s note: Mr. Kohn refers to the fact that before 1920 Transylvania was part of Austria-Hungary.] At home we spoke both Romanian and Hungarian, although I also speak German and some French.