Up to ten people or even more visited my grandmother at times. This was her occupation – she had her own business, as they call it now. She had a housemaid, a Russian woman, who did all the housework during Sabbath and on Jewish holidays.
- Tradíciók 11756
- Beszélt nyelv 3019
- Identitás 7808
- A település leírása 2440
- Oktatás, iskola 8506
- Gazdaság 8772
- Munka 11672
- Szerelem & romantika 4929
- Szabadidő/társadalmi élet 4159
- Antiszemitizmus 4822
-
Főbb események (politikai és történelmi)
4256
- örmény népirtás 2
- Doctor's Plot (1953) 178
- Soviet invasion of Poland 31
- Siege of Leningrad 86
- The Six Day War 4
- Yom Kippur War 2
- Atatürk halála 5
- Balkán háborúk (1912-1913) 35
- Első szovjet-finn háború 37
- Csehszlovákia megszállása 1938 83
- Franciaország lerohanása 9
- Molotov-Ribbentrop paktum 65
- Varlik Vergisi (vagyonadó) 36
- Első világháború (1914-1918) 216
- Spanyolnátha (1918-1920) 14
- Latvian War of Independence (1918-1920) 4
- Nagy gazdasági világválság (1929-1933) 20
- Hitler hatalmon (1933) 127
- 151 Kórház 1
- Thesszaloniki tűzvész (1917) 9
- Görög polgárháború (1946-49) 12
- Thesszaloniki Nemzetközi Vásár 5
- Bukovina Romániához csatolása (1918) 7
- Észak-Bukovina csatolása a Szovjetunióhoz (1940) 19
- Lengyelország német megszállása (1939) 94
- Kisinyevi pogrom (1903) 7
- Besszarábia romániai annexiója (1918) 25
- A magyar uralom visszatérése Erdélybe (1940-1944) 43
- Besszarábia szovjet megszállása (1940) 59
- Második bécsi diktátum 27
- Észt függetlenségi háború 3
- Varsói felkelés 2
- A balti államok szovjet megszállása (1940) 147
- Osztrák lovagi háború (1934) 9
- Anschluss (1938) 71
- A Habsburg birodalom összeomlása 3
- Dollfuß-rendszer 3
- Kivándorlás Bécsbe a második világháború előtt 36
- Kolkhoz 131
- KuK - Königlich und Kaiserlich 40
- Bányászjárás 1
- A háború utáni szövetséges megszállás 7
- Waldheim ügy 5
- Trianoni békeszerződés 12
- NEP 56
- Orosz forradalom 351
- Ukrán éhínség (Holodomor) 199
- A Nagy tisztogatás 283
- Peresztrojka 233
- 1941. június 22. 468
- Molotov rádióbeszéde 115
- Győzelem napja 147
- Sztálin halála 365
- Hruscsov beszéde a 20. kongresszuson 148
- KGB 62
- NKVD 153
- Magyarország német megszállása (1944. március 18-19.) 45
- Józef Pilsudski (1935-ig) 33
- 1956-os forradalom 84
- Prágai Tavasz (1968) 73
- 1989-es rendszerváltás 174
- Gomulka kampány (1968) 81
-
Holokauszt
9685
- Holokauszt (általánosságban) 2789
- Koncentrációs tábor / munkatábor 1235
- Tömeges lövöldözési műveletek 337
- Gettó 1183
- Halál / megsemmisítő tábor 647
- Deportálás 1063
- Kényszermunka 791
- Repülés 1410
- Rejtőzködés 594
- Ellenállás 121
- 1941-es evakuálások 866
- Novemberpogrom / Kristályéjszaka 34
- Eleutherias tér 10
- Kasztner csoport 1
- Jászvásári pogrom és a halálvonat 21
- Sammelwohnungen 9
- Strohmann rendszer 11
- Struma hajó 17
- Élet a megszállás alatt 803
- Csillagos ház 72
- Védett ház 15
- Nyilaskeresztesek ("nyilasok") 42
- Dunába lőtt zsidók 6
- Kindertranszport 26
- Schutzpass / hamis papírok 95
- Varsói gettófelkelés (1943) 24
- Varsói felkelés (1944) 23
- Segítők 521
- Igazságos nemzsidók 269
- Hazatérés 1090
- Holokauszt-kárpótlás 112
- Visszatérítés 109
- Vagyon (vagyonvesztés) 595
- Szerettek elvesztése 1724
- Trauma 1029
- Beszélgetés a történtekről 1807
- Felszabadulás 558
- Katonaság 3322
- Politika 2640
-
Kommunizmus
4468
- Élet a Szovjetunióban/kommunizmus alatt (általánosságban) 2592
- Antikommunista ellenállás általában 63
- Államosítás a kommunizmus alatt 221
- Illegális kommunista mozgalmak 98
- Szisztematikus rombolások a kommunizmus alatt 45
- Kommunista ünnepek 311
- A kommunista uralommal kapcsolatos érzések 930
- Kollektivizáció 94
- Az állami rendőrséggel kapcsolatos tapasztalatok 349
- Börtön/kényszermunka a kommunista/szocialista uralom alatt 449
- Az emberi és állampolgári jogok hiánya vagy megsértése 483
- Élet a rendszerváltás után (1989) 493
- Izrael / Palesztina 2190
- Cionizmus 847
- Zsidó szervezetek 1200
Displaying 26851 - 26880 of 50826 results
Tatiana Nemizanskaya
The town of Nevel, where our family lived, was small; it had a population of approximately 20 thousand people. It was located on the border with Belarus. Nevel was an international town before the war. People of various nationalities lived close to each other: Russians, Jews, Belarusians and Poles. People lived in friendship and helped each other.
There were a lot of Jews in the town. One could hear Yiddish everywhere – in the street, in the marketplace, in stores. There was a single-floor, white-stone synagogue in the town and a Jewish school, which my brother attended. There was certainly a Jewish community, however, in the 1930s only Orthodox Jews attended it openly – mostly old people. Young Jews became public figures, activists and stepped aside from religion. They did not observe Jewish traditions, since the Soviet regime did not welcome it and propagated atheism [5]. Right before the war both the synagogue and the Jewish school were closed.
There were a bristle factory, a canned food plant and a milk factory in town. A large number of citizens worked at theses enterprises, including the Jewish population. Houses were mostly wooden and one-story. There were several two-story brick buildings only in the center of the town. Electricity was introduced in Nevel only before the war, everybody used oil lamps. There was no water supply system; we had to get water from the well. There were no cars either and we rode horses both in winter and in summer.
All food products were bought at the marketplace, nothing could be purchased in stores at those times. The marketplace was big, food products and hay were sold there; hay was delivered on carts. Kosher food and meat were sold at this market. There was also a Torgsin store in town [6]. I remember quite clearly how we exchanged a silver cigarette-case for walnuts.
There was an amateur Jewish Theater, where plays of Jewish and other writers were staged. Actors from other cities came to our town and very often they were Jewish actors, who performed classical plays, translated into Yiddish. A visit of our famous compatriot, pianist Maria Veniaminovna Yudina [1899-1970], created a real furor. We never missed a performance or concert, trying to be closer to the Jewish culture. This was how Nevel was like during my childhood.
There were a lot of Jews in the town. One could hear Yiddish everywhere – in the street, in the marketplace, in stores. There was a single-floor, white-stone synagogue in the town and a Jewish school, which my brother attended. There was certainly a Jewish community, however, in the 1930s only Orthodox Jews attended it openly – mostly old people. Young Jews became public figures, activists and stepped aside from religion. They did not observe Jewish traditions, since the Soviet regime did not welcome it and propagated atheism [5]. Right before the war both the synagogue and the Jewish school were closed.
There were a bristle factory, a canned food plant and a milk factory in town. A large number of citizens worked at theses enterprises, including the Jewish population. Houses were mostly wooden and one-story. There were several two-story brick buildings only in the center of the town. Electricity was introduced in Nevel only before the war, everybody used oil lamps. There was no water supply system; we had to get water from the well. There were no cars either and we rode horses both in winter and in summer.
All food products were bought at the marketplace, nothing could be purchased in stores at those times. The marketplace was big, food products and hay were sold there; hay was delivered on carts. Kosher food and meat were sold at this market. There was also a Torgsin store in town [6]. I remember quite clearly how we exchanged a silver cigarette-case for walnuts.
There was an amateur Jewish Theater, where plays of Jewish and other writers were staged. Actors from other cities came to our town and very often they were Jewish actors, who performed classical plays, translated into Yiddish. A visit of our famous compatriot, pianist Maria Veniaminovna Yudina [1899-1970], created a real furor. We never missed a performance or concert, trying to be closer to the Jewish culture. This was how Nevel was like during my childhood.
My father, Isaac Borisovich Svoisky, was born in Lobino in Pskov province in 1888. He finished cheder and his mother tongue was Yiddish. He worked as a carpenter in a carpenter’s shop.
During World War I my father served as a soldier in the Tsar’s Army. However, after he was wounded he managed to return to Nevel and in 1915 he married my mother. The wedding was with a chuppah, according to Jewish tradition, as my mother told me. But it was done mostly under the influence of my mom and her parents, who were very religious. Father, as I recall, was not religious, really. I don’t remember him praying.
My mother, Sofia Iosifovna Svoiskaya, nee Gendeleva, was born in 1893 in Nevel. She was raised in a religious family that observed all Jewish traditions. She finished four grades of a Jewish school; her mother tongue was Yiddish. However, she spoke Russian with us children.
When my brother Boris [1916-1941] was born, he was circumcised.
Most of the time my mother worked in day nurseries. Besides, she was a public activist and was elected delegate of the City Soviet [City Council of Working Class Delegates – local executive authority body], where she worked in the women department, responsible for solving women and children’s problems. Public activists were prohibited from going to the synagogue, but Mother sometimes attended it secretly, so that no one would find out. She also took us with her, when we were small. We celebrated only Soviet holidays at home: 7th November [7], 1st May.
We lived separately from Grandma; we had a three-room apartment in a two-story brick building in the center of the town. There was a Russian stove [8] in the kitchen, three stairs led to a big room, which was called ‘the hall’ and there were two other smaller rooms. We had stove heating. The rooms were furnished very well. We had a grand piano, a huge wall-size mirror in a bronze frame, a card-table, arm-chairs and a big table covered with a beautiful Japanese table-cloth. There were statuettes everywhere, the beds were covered with bedspreads and covers, beautifully embroidered by nuns – there was a convent in town where one could buy all these goods. Pictures and a big tapestry depicting a landscape hung on the walls.
Five more Jewish families lived in our house. We got on well with them.
Five more Jewish families lived in our house. We got on well with them.
First I attended a kindergarten, then I went to school. The kindergarten was a Jewish-Russian one. The school was turned into a Russian school by that time and was called First General Education School [9].
We had very good teachers. The amateur singing club was directed by a wonderful woman, Yevgeniya Yevgeniyevna Yuryevskaya, a representative of an ancient noble family. She also worked as a regular teacher of music at school. Other teachers were also brilliant specialists. A lot of teachers were Jews. There was no anti-Semitism either at school or in Nevel at all. I finished school right before the war; I was hardly 17 years old at that time. My closest friends were three Jewish girls: Tanya Romanovskaya, Veta Khanina and Rosa Shulkina.
I went to Leningrad for school holidays, first to visit Mom’s brother Isaih and later to my elder sister Rosa, who studied at an institute there. I remember how we went to the theater with her to watch the ‘Uriel Acosta’ performance. I liked the performance very much. The theater was situated on the Petrogradsky Side in the Cooperation House.
My brother Boris was eight years older than myself. He finished seven grades of the Nevel Jewish school and left for Leningrad to continue his studies. He graduated from the Refrigeration Technical School, came back to Nevel and studied by correspondence at the Leningrad Refrigeration Institute. He served for a fixed period in the Soviet army in the Far East in the city of Blagoveschensk. He was demobilized right before the war and continued to work and study.
My elder sister Rosa finished Nevel high school with honors and entered the Leningrad Institute of Foreign Languages. She lived in the institute dormitory not far from Smolny. In summer 1941 she passed the exams for the fourth year of study ahead of schedule and came to Nevel. My younger sister Minya finished the eighth grade at school by that time. She was 15 years old.
My elder sister Rosa finished Nevel high school with honors and entered the Leningrad Institute of Foreign Languages. She lived in the institute dormitory not far from Smolny. In summer 1941 she passed the exams for the fourth year of study ahead of schedule and came to Nevel. My younger sister Minya finished the eighth grade at school by that time. She was 15 years old.
On 22nd June 1941 our whole family was gathered together. We were happily making plans. Rosa was trying on new shoes. Suddenly we heard on the radio that the war had started. The next day Boris left for the front as a volunteer.
Soon the town was flooded with refugees from Belarus, Poland and Lithuania. They told us that Jews would better escape. Some Jews evacuated, others stayed. My grandma Rakhil was very stubborn and told us flatly that she was not going anywhere. Father supported her. Mother could not get leave from the hospital. However, she understood that it was absolutely necessary to flee so she continued to persuade everybody. Finally we got our belongings loaded onto a cart and tried to leave the city. However, we were forced to go back home because of combats all around Nevel.
On 15th July the Germans entered the town. At first they did not touch the Jews, though we did leave our house and lived in a hut on the outskirts. There was a military camp not far from us. The Germans drove prisoners of war to that camp. Suddenly Mother found out that our Boris was among those prisoners. She rushed to the camp and miraculously managed to bring him home. Boris was taken prisoner near Polotsk town. No one gave him away in prison – no one told the Germans that he was a Jew. Boris told us that when they were delivered to Nevel, he hoped that we had already managed to escape.
On 3rd August Germans drove all Jews together, around 800 people, to the ghetto. Our family was among the prisoners. Old people were placed near the former ‘Blue Summer House’ estate, all the rest were located in old shabby buildings behind the ‘humpbacked bridge.’ Together with us in a room of 25 meters another three families lived and slept on the floor. People under escort were forced to clean the roads and administrative buildings. We were not given any food, we stole from the vegetable gardens, and sometimes our Russian friends brought us something to eat.
By the end of August the prisoners had a foreboding. The Germans reinforced the guarding in the ghetto and became even more brutal. Rosa and I tried to escape. Father cried, ‘Don’t do it, they will kill you!’ But we still took the risk. It happened on 1st September. There was an old German on guard. We told him that we were going to visit our grandma at the ‘Blue Summer House.’ He let us through and turned away from us.
We didn’t know where to go. Mother gave us her friend’s address. He was a hospital employee; his name was Yurinov. He was Russian and lived with his big family in a village not far from the town of Pustoshka, 40 km from Nevel. He had promised to help us. We walked during nights and during daytime we hid in the forest. Yurinov’s family received us very warmly. We hid in the forest at daytime and came to his house at night. In several days Yurinov’s younger son came to our refuge in the forest and cried, ‘Mrs. Svoiskaya has arrived!’ We ran to the house. We found our mother completely tortured, naked, wearing someone’s coat. She sat in the middle of the room and went on, ‘It’s all over now, it’s all over.’ When she came to her senses she told us what had happened.
On 6th September the Germans eliminated the Nevel ghetto. At first they took away all men, most of them were old men, and my father and brother were among them. They were made to dig out three huge pits. Then all of them were shot. After that all women and children were taken away and children were pulled away from their mothers. Everyone was undressed and shot.
When the first burst was fired and they could hear the bullets whining, Mother pushed Minya into the pit and jumped into it too. Dead bodies began to fall on them from above. The Germans did not fill up the pits, they just left. At night Mother managed to get out from under the corpses and crawled out of the grave. She tried to find Minya, called her by the name, but it was useless. My grandma Rakhil also remained in that pit. Mother found a man’s coat, put it on and went to Pustoshka.
When the first burst was fired and they could hear the bullets whining, Mother pushed Minya into the pit and jumped into it too. Dead bodies began to fall on them from above. The Germans did not fill up the pits, they just left. At night Mother managed to get out from under the corpses and crawled out of the grave. She tried to find Minya, called her by the name, but it was useless. My grandma Rakhil also remained in that pit. Mother found a man’s coat, put it on and went to Pustoshka.
Several days passed. The number of Germans increased around Pustoshka. Yurinov told us that he could not continue hiding us, as it was too dangerous. He gave us clothes, food and we left for Pskov. On the way to Pskov we created a legend about ourselves. Rosa and I had blue eyes and did not look like typical Jews. We invented a name and a story for us: we passed ourselves off for the Suvorov family, from Leningrad, who had spent the summer at our grandma’s place in Minsk, got under bombing and lost our documents. Mother, who had a typical Jewish appearance, pretended to be a stranger, whom we met on our way to Pskov.
We came to Ostrov. Rosa and I settled with a Russian woman separately from Mother in order not to arouse suspicions, though there was no ghetto in the town so far, and Jews walked along the streets freely. We had a happy encounter here: we found our Minya. She also managed to get out of the grave and a German gave her a lift to Ostrov: her Russian appearance helped her. Minya also invented a legend for herself; she had already obtained an ‘Ausweis’ [a new passport] by that time and found a job. Later on Rosa and I also obtained documents at the commandant’s office. We washed German clothes and got bread and soap for this work. We helped our landlady in her vegetable garden and our mother, a wonderful knitter, traveled around villages and knitted cardigans.
Later on we got acquainted with Ostrov underground movement members, the leader of which was Klava Nazarova. Klava promised to take us to the guerillas. In spring of 1942 Shura Kozlovsky, a guerilla messenger, led one of the underground members, Yeva Khaikina and two Red Army men, who escaped from prison, to the guerilla camp. They were ambushed on their way to the camp. Shura and Yeva perished and those, who were taken prisoners, gave away those members of the underground party, whom they knew. Klava Nazarova was hanged.
We continued to seek contact with guerillas. Mother was first to get there. She was knitting a cardigan for a woman, whose husband was a guerilla messenger. He transferred Mother to the troop. Soon we also managed to join the guerillas. We were interrogated in the troop by Special Department Head, Pyatkin. He was trying to find out if we were German spies. We managed to persuade him that it was not true.
We continued to seek contact with guerillas. Mother was first to get there. She was knitting a cardigan for a woman, whose husband was a guerilla messenger. He transferred Mother to the troop. Soon we also managed to join the guerillas. We were interrogated in the troop by Special Department Head, Pyatkin. He was trying to find out if we were German spies. We managed to persuade him that it was not true.
We were in different troops. Rosa worked as an interpreter at the headquarters, I worked as a nurse and Minya was a shooter. Soon Mother was sent by plane to the hinterland near Valday. She was accompanying the wounded. We were also offered to join her, but we refused flatly. Mother later got over to Kazan, where her brother Isaih evacuated from Leningrad [St. Petersburg]. We continued to wage war.
Our life at the guerilla troop was very difficult. We were almost starving, lived in earth-houses and moved from one site to another constantly. In May 1943 Germans encircled our troop. We tried to break the siege and lost Minya during the battle. After the combat a boy came running from Klimov’s troop, where Minya served. He told us that she had been wounded in the leg and the Germans had seized her together with other wounded guerillas and had thrown them into a cellar. The boy was also among them, but he managed to escape. Andreyev, our troop commander, told us that we would not be able to rescue them from the Germans. Minya perished.
Our life at the guerilla troop was very difficult. We were almost starving, lived in earth-houses and moved from one site to another constantly. In May 1943 Germans encircled our troop. We tried to break the siege and lost Minya during the battle. After the combat a boy came running from Klimov’s troop, where Minya served. He told us that she had been wounded in the leg and the Germans had seized her together with other wounded guerillas and had thrown them into a cellar. The boy was also among them, but he managed to escape. Andreyev, our troop commander, told us that we would not be able to rescue them from the Germans. Minya perished.
Minya perished.
In one of the combats a shell exploded near me and I pressed my hands against my face instinctively. This saved my eyes, as the splinter got into my hand. The next day Rosa was killed in one of the military operations against the Germans.
In one of the combats a shell exploded near me and I pressed my hands against my face instinctively. This saved my eyes, as the splinter got into my hand. The next day Rosa was killed in one of the military operations against the Germans.
My sisters Rosa and Minya were buried in the forest where we were guerillas. My father, grandmother and brother Boris remained in the grave with murdered Jews in Nevel. There are three graves: men’s, women’s and children’s. After the war the Jews collected funds, which were used for erecting a monument on the graves.
I remember only Aunt Golda, Father’s sister, who lived in Nevel with her family. Before the war she was a housewife and her husband, Leiba Treskunov, was a horse-breeder at a stud-farm. When the war began they were on time to evacuate to Tatarstan, so all their family survived. After the war they returned to Nevel.
When in 1945 the war ended, Jews were allowed to gather in their apartments to pray there and to celebrate Sabbath and other holidays. However, such gatherings were not advertised. In 1948 when Stalin’s repressions and persecutions of Zionists were resumed, such gatherings in apartments were completely closed down again.
Mother went back to Nevel and continued to work as a matron at the municipal hospital. I left for Leningrad to study. In 1945 I entered the Leningrad Institute of Mines and lived in the dormitory on Maly Prospect on Vassilyevsky Island. I did not feel any anti-Semitism at the institute. There were only two Jews at our faculty.
After graduation I was sent or assigned, as it was called [10], to the city of Karaganda [today Kazakhstan]. Assignment was a compulsory appointment for young specialists, everyone was supposed to work for two years at the place of destination. I worked at the Giproshakht Institute, which designed mines. My mother came to Karaganda, but couldn’t stand the local climate and left for Leningrad to her brother’s place. She visited the Leningrad Municipal Party Committee and told them about her fate. They allocated a small room for her, with an area of six square meters, in a communal apartment [11]. I arrived at this room two years later, when I was transferred to the Lengiproshakht Institute [same Institute as Giproshakht, but in Leningrad]. I worked in this institute between 1952 and 1977, for 25 years. We exchanged this room for a bigger one of 13 square meters later on.
I was married twice. My first husband, Naum Bainstein, was a Jew. He was born in Leningrad in the 1920s and worked at the ‘Vibrator’ plant as an office worker. I got acquainted with him after returning from Karaganda, my relative introduced us. However, we lived together for two years, I think, not longer than that. After that we parted very quietly and peacefully and remained friends.